Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.25 Ordinanza della SEFRI del 6 dicembre 2005 sulla formazione professionale di base Addetta del pneumatico/Addetto del pneumatico

412.101.220.25 Verordnung des SBFI vom 6. Dezember 2005 über die berufliche Grundbildung Reifenpraktikerin/Reifenpraktiker

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Denominazione e profilo professionale

1 La denominazione professionale è addetta/addetto del pneumatico.

2 Il profilo professionale dell’addetto del pneumatico implica in particolare i seguenti comportamenti e attività:

a.
montaggio e smontaggio di ruote e pneumatici, esecuzione di lavori di bilanciatura e tecniche di riparazione;
b.
corretto svolgimento dei lavori di servizio fondamentali sui veicoli;
c.
padronanza dei compiti aziendali di carattere generale;
d.
durante il lavoro con ruote e pneumatici, rispetto della sicurezza sul lavoro e della protezione della salute e dell’ambiente;
e.
pianificazione del proprio lavoro in funzione degli obiettivi, svolgimento del lavoro in modo pulito e sicuro e, nei confronti di clienti e collaboratori, comportamento incentrato sulla fornitura di una prestazione.

Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild

1 Die Berufsbezeichnung ist Reifenpraktikerin/Reifenpraktiker.

2 Die Reifenpraktiker zeichnen sich insbesondere durch folgende Fähigkeiten und Haltungen aus:

a.
Sie beherrschen die Räder- und Reifenmontage, die Räder- und Reifendemontage, das Ausführen von Auswuchtarbeiten und die Reifenreparaturtechniken.
b.
Sie führen Basisservicearbeiten an Fahrzeugen korrekt durch.
c.
Sie sind mit den allgemeinen betrieblichen Aufgaben vertraut.
d.
Sie beachten bei der Arbeit mit Reifen und Rädern die Arbeitssicherheit, den Gesundheits- und Umweltschutz.
e.
Sie planen ihre Arbeit zielorientiert, arbeiten sauber und sicher und verhalten sich gegenüber Kunden und Mitarbeitern dienstleistungsorientiert.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.