Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

362.0 Verordnung vom 8. März 2013 über den nationalen Teil des Schengener Informationssystems (N-SIS) und das SIRENE-Büro (N-SIS-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Consulenza in materia di protezione dei dati

1 Il consulente per la protezione dei dati del Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP) contribuisce a far rispettare le prescrizioni sulla protezione dei dati coordinando l’esecuzione dei compiti dei consulenti per la protezione dei dati degli uffici federali del DFGP coinvolti.

2 I consulenti per la protezione dei dati degli uffici federali del DFGP si occupano di:

a.
informare le persone che trattano i dati;
b.
istruire queste persone;
c.
effettuare i controlli necessari;
d.
colmare tempestivamente le lacune;
e.
comunicare al consulente per la protezione dei dati del DFGP le esigenze in materia di coordinamento.

Art. 53a Protokollierung

1 Jede Bearbeitung von Daten im N-SIS ist in einem Protokoll festzuhalten. Zu protokollieren sind folgende Informationen:

a.
die Historie der Ausschreibung;
b.
das Datum und die Uhrzeit der Datenverarbeitung;
c.
die für die Abfrage verwendeten Daten;
d.
die Angabe zu den verarbeiteten Daten; und
e.
die persönliche und eindeutige Nutzerkennung der zuständigen Behörde und der Person, die die Daten verarbeitet.

2 Die Protokolle sind drei Jahre aufzubewahren. Die Modalitäten richten sich nach Artikel 12 der Verordnungen (EU) 2018/1862198 und (EU) 2018/1861199.

197 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 2022, in Kraft seit 22. Nov. 2022 (AS 2022 651).

198 Siehe Fussnote zu Artikel 3 Absatz 2.

199 Siehe Fussnote zu Artikel 3 Absatz 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.