Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

361.2 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sul sistema informatizzato di gestione e indice informatizzato delle persone e dei fascicoli dell'Ufficio federale di polizia (Ordinanza IPAS)

361.2 Verordnung vom 15. Oktober 2008 über das informatisierte Personennachweis, Aktennachweis- und Verwaltungssystem im Bundesamt für Polizei (IPAS-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

1 La presente ordinanza disciplina, per il sistema informatizzato IPAS, ai sensi degli articoli 12, 14 e 18 LSIP:

a.
l’autorità responsabile e la vigilanza;
b.
la struttura e il contenuto;
c.
i diritti d’accesso e il trattamento di dati;
d.
la protezione dei dati e la sicurezza dei dati.

2 Il sistema d’informazione IPAS è composto dai seguenti sottosistemi:

a.
il sistema di trattamento dei dati relativi alla cooperazione di polizia internazionale e intercantonale di cui all’articolo 12 LSIP;
b.
il sistema d’informazione per l’identificazione di persone nell’ambito di perseguimenti penali e di ricerche di persone scomparse di cui all’articolo 14 LSIP;
c.
il sistema di gestione delle pratiche e degli atti di fedpol di cui all’articolo 18 LSIP.

Art. 1 Gegenstand

1 Diese Verordnung regelt für das Informationssystem IPAS nach Artikel 12, 14 und 18 BPI:

a.
die verantwortliche Behörde und die Aufsicht;
b.
die Struktur und den Inhalt;
c.
die Zugriffsberechtigungen und die Datenbearbeitung;
d.
den Datenschutz und die Datensicherheit;

2 Das Informationssystem IPAS setzt sich aus folgenden Subsystemen zusammen:

a.
System internationale und interkantonale Polizeikooperation nach Artikel 12 BPI;
b.
System zur Personenidentifikation im Rahmen der Strafverfolgung und bei der Suche nach vermissten Personen nach Artikel 14 BPI;
c.
Geschäfts- und Aktenverwaltungssystem von fedpol nach Artikel 18 BPI.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.