Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung

351.11 Ordinanza del 24 febbraio 1982 sull'assistenza internazionale in materia penale (OAIMP)

351.11 Verordnung vom 24. Februar 1982 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Rechtshilfeverordnung, IRSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Comunicazioni

1 L’autorità competente comunica all’Ufficio federale:

a.
se è stato dato seguito o no alla domanda d’apertura del procedimento penale;
b.
la sanzione inflitta;
c.
l’esecuzione della sanzione;
d.
la sospensione del procedimento penale;
e.
la decisione sull’ulteriore procedere qualora la persona perseguita si sottragga al giudizio in Svizzera.

2 L’Ufficio federale ne informa lo Stato richiedente.

Art. 36 Berichterstattung

1 Die zuständige Behörde meldet dem Bundesamt:

a.
ob dem Ersuchen um Eröffnung eines Strafverfahrens stattgegeben wurde oder nicht;
b.
die ausgesprochene Sanktion;
c.
den Vollzug der Sanktion;
d.
die Einstellung des Strafverfahrens;
e.
den Entscheid über das weitere Vorgehen, wenn sich der Verfolgte der gerichtlichen Beurteilung in der Schweiz entzieht.

2 Das Bundesamt unterrichtet den ersuchenden Staat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.