Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

311.039.6 Ordinanza del 9 ottobre 2019 sulle misure a sostegno della sicurezza delle minoranze bisognose di particolare protezione (OMSM)

311.039.6 Verordnung vom 9. Oktober 2019 über Massnahmen zur Unterstützung der Sicherheit von Minderheiten mit besonderen Schutzbedürfnissen (VSMS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Minoranze

1 Sono considerati minoranze ai sensi della presente ordinanza i gruppi di persone in Svizzera che:

a.
sono in minoranza numerica rispetto al resto della popolazione della Svizzera o di un Cantone;
b.
si sentono uniti in particolare da stili di vita, cultura, religione, tradizione, lingua od orientamento sessuale comuni;
c.
hanno un legame consolidato con la Svizzera e i suoi valori; e
d.
sono bisognosi di particolare protezione.

2 Un bisogno di particolare protezione è dato quando una minoranza è esposta a una minaccia di aggressioni connesse al terrorismo o all’estremismo violento superiore a quella generale cui è esposta la restante popolazione.

Art. 3 Minderheiten

1 Als Minderheiten im Sinne dieser Verordnung gelten Gruppen von Personen in der Schweiz, die:

a.
gegenüber dem Rest der Bevölkerung der Schweiz oder eines Kantons in der Minderzahl sind;
b.
sich insbesondere durch eine gemeinsame Lebensweise, Kultur, Religion, Tradition, Sprache oder durch ihre sexuelle Orientierung verbunden fühlen;
c.
eine gefestigte Bindung zur Schweiz und ihren Werten haben; und
d.
ein besonderes Schutzbedürfnis aufweisen.

2 Ein besonderes Schutzbedürfnis ist dann gegeben, wenn eine Minderheit einer Bedrohung durch Angriffe im Zusammenhang mit Terrorismus oder gewalttätigem Extremismus ausgesetzt ist, die über die allgemeine, die übrige Bevölkerung treffende Bedrohung hinausgeht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.