Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

221.411 Handelsregisterverordnung vom 17. Oktober 2007 (HRegV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Contenuto dell’iscrizione

1 L’iscrizione nel registro di commercio di una società in accomandita per azioni contiene le indicazioni seguenti:

a.
il fatto che si tratta della costituzione di una nuova società in accomandita;
b.
la ditta e il numero d’identificazione delle imprese;
c.
la sede e il domicilio legale;
d.
la forma giuridica;
e.
la data dello statuto;
f.
se limitata, la durata della società;
g.
lo scopo;
h.122
l’entità e la moneta del capitale azionario e dei conferimenti effettuati, nonché il numero, il valore nominale e la specie delle azioni;
i.
se del caso, le azioni con diritto di voto privilegiato;
j.123
se la società dispone di un capitale di partecipazione, l’ammontare e la moneta di tale capitale di partecipazione e dei conferimenti effettuati nonché il numero, il valore nominale e la specie dei buoni di partecipazione;
k.
nel caso di azioni privilegiate o di buoni di partecipazione privilegiati, i diritti di preferenza ad esse inerenti;
l.
in caso di una limitazione della trasmissibilità delle azioni o dei buoni di partecipazione, un rinvio allo statuto per i dettagli;
m.
se sono stati emessi buoni di godimento, il loro numero e i diritti ad essi inerenti;
n.
i membri dell’amministrazione indicando la loro qualità di soci illimitatamente responsabili;
o.
le persone autorizzate a rappresentare;
p.
i membri dell’ufficio di vigilanza;
q.
se la società non effettua una revisione ordinaria o una revisione limitata, un rinvio a tale fatto nonché la data della dichiarazione dell’amministrazione conformemente all’articolo 62 capoverso 2;
r.
se la società effettua una revisione ordinaria o una revisione limitata, l’ufficio di revisione;
s.
l’organo di pubblicazione legale e, se del caso, gli altri organi di pubblicazione;
t.124
la forma delle comunicazioni della società ai suoi soci prevista dallo statuto;
u.125
in caso di azioni al portatore: il fatto che la società ha titoli di partecipazione quotati in borsa oppure che tutte le azioni al portatore rivestono la forma di titoli contabili ai sensi della LTCo126;
v.127
un rinvio allo statuto, se quest’ultimo contiene una clausola arbitrale.

2 Se vi sono conferimenti in natura, compensazioni di crediti o vantaggi speciali, si applica per analogia l’articolo 45 capoverso 2.128

122 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 114).

123 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 114).

124 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 114).

125 Introdotta dal n. I dell’O del 6 mar. 2020, in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2020 971).

126 RS 957.1

127 Introdotta dal n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 114).

128 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 114).

Art. 68 Inhalt des Eintrags

1 Bei Kommanditaktiengesellschaften müssen ins Handelsregister eingetragen werden:

a.
die Tatsache, dass es sich um die Gründung einer neuen Kommanditaktiengesellschaft handelt;
b.
die Firma und die Unternehmens-Identifikationsnummer;
c.
der Sitz und das Rechtsdomizil;
d.
die Rechtsform;
e.
das Datum der Statuten;
f.
die Dauer der Gesellschaft, sofern sie beschränkt ist;
g.
der Zweck;
h.126
die Höhe und die Währung des Aktienkapitals und der darauf geleisteten Einlagen sowie Anzahl, Nennwert und Art der Aktien;
i.
gegebenenfalls die Stimmrechtsaktien;
j.127
falls die Gesellschaft ein Partizipationskapital hat: die Höhe und die Währung dieses Partizipationskapitals und der darauf geleisteten Einlagen sowie Anzahl, Nennwert und Art der Partizipationsscheine;
k.
im Fall von Vorzugsaktien oder Vorzugspartizipationsscheinen: die damit verbundenen Vorrechte;
l.
bei einer Beschränkung der Übertragbarkeit der Aktien oder der Partizipationsscheine: ein Verweis auf die nähere Umschreibung in den Statuten;
m.
falls Genussscheine ausgegeben werden: deren Anzahl und die damit verbundenen Rechte;
n.
die Mitglieder der Verwaltung unter Angabe ihrer Eigenschaft als unbeschränkt haftende Gesellschafterinnen oder Gesellschafter;
o.
die zur Vertretung berechtigten Personen;
p.
die Mitglieder der Aufsichtstelle;
q.
falls die Gesellschaft keine ordentliche oder eingeschränkte Revision durchführt: ein Hinweis darauf sowie das Datum der Erklärung der Verwaltung gemäss Artikel 62 Absatz 2;
r.
falls die Gesellschaft eine ordentliche oder eingeschränkte Revision durchführt: die Revisionsstelle;
s.
das gesetzliche Publikationsorgan sowie gegebenenfalls weitere Publikationsorgane;
t.128
die in den Statuten vorgesehene Form der Mitteilungen der Gesellschaft an ihre Gesellschafterinnen und Gesellschafter;
u.129
bei Inhaberaktien: die Tatsache, dass die Gesellschaft Beteiligungspapiere an einer Börse kotiert hat oder dass alle Inhaberaktien als Bucheffekten im Sinne des BEG130 ausgestaltet sind;
v.131
ein Verweis auf die Statuten, sofern diese eine Schiedsklausel enthalten.

2 Bestehen Sacheinlagen, Verrechnungstatbestände oder besondere Vorteile, so gilt Artikel 45 Absatz 2 sinngemäss.132

126 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 114).

127 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 114).

128 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 114).

129 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 6. März 2020, in Kraft seit 1. April 2020 (AS 2020 971).

130 SR 957.1

131 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 114).

132 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Febr. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 114).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.