Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)

221.301 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über Fusion, Spaltung, Umwandlung und Vermögensübertragung (Fusionsgesetz, FusG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Trasformazioni permesse

1 Una società di capitali può trasformarsi in:

a.
una società di capitali di diversa forma giuridica;
b.
una società cooperativa.

2 Una società in nome collettivo può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
una società cooperativa;
c.
una società in accomandita.

3 Una società in accomandita può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
una società cooperativa;
c.
una società in nome collettivo.

4 Una società cooperativa può trasformarsi in:

a.
una società di capitali;
b.
un’associazione iscritta nel registro di commercio, se non dispone di capitale sociale.

5 Un’associazione iscritta nel registro di commercio può trasformarsi in una società di capitali o in una società cooperativa.

Art. 54 Zulässige Umwandlungen

1 Eine Kapitalgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft mit einer anderen Rechtsform;
b.
in eine Genossenschaft.

2 Eine Kollektivgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kommanditgesellschaft.

3 Eine Kommanditgesellschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in eine Genossenschaft;
c.
in eine Kollektivgesellschaft.

4 Eine Genossenschaft kann sich umwandeln:

a.
in eine Kapitalgesellschaft;
b.
in einen Verein, falls sie über keine Anteilscheine verfügt und der Verein ins Handelsregister eingetragen wird.

5 Ein Verein kann sich in eine Kapitalgesellschaft oder in eine Genossenschaft umwandeln, falls er im Handelsregister eingetragen ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.