Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero

221.218.2 Verordnung vom 10. November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1 È punito con la multa fino a 50 000 franchi chiunque intenzionalmente:

a.
esercita la mediazione senza possedere l’autorizzazione necessaria;
b.
fornendo indicazioni inesatte o fallaci o sottacendo fatti essenziali ottiene un’autorizzazione o ne rende difficile o ne impedisce la revoca.

2 L’infrazione colposa è punita con la multa fino a 5000 franchi.

3 In caso di infrazioni commesse nell’azienda, si applicano gli articoli 6 e 7 della legge federale del 22 marzo 19745 sul diritto penale amministrativo.

4 La pena si prescrive in cinque anni.

Art. 18

1 Mit Busse bis zu 50 000 Franken wird bestraft, wer vorsätzlich:

a.
ohne die erforderliche Bewilligung die Vermittlung betreibt;
b.
durch unrichtige oder irreführende Angaben oder durch Verschweigen wesentlicher Tatsachen eine Bewilligung erwirkt oder deren Entzug erschwert oder verhindert.

2 Fahrlässige Begehung wird mit Busse bis zu 5000 Franken bestraft.

3 Auf Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben sind die Artikel 6 und 7 des Verwaltungsstrafrechtsgesetzes vom 22. März 19745 anwendbar.

4 Die Strafe verjährt in fünf Jahren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.