Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.211.22 Ordinanza del 14 novembre 1911 sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame

221.211.22 Verordnung vom 14. November 1911 betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Se il venditore ha assunto per iscritto la garanzia della gravidanza, egli è responsabile verso il compratore solo quando, essendo apparsi segni manifesti che la bestia non è pregna, o non avendo essa figliato nel termine indicato, il difetto gli sia notificato senza ritardo e sia chiesto immediatamente all’autorità competente l’esame dell’animale per mezzo di periti.

2 Se il venditore ha assunto per iscritto la garanzia che la bestia figlierà entro un dato termine, il venditore è responsabile verso il compratore solo quando, avvenuta la nascita, il ritardo di essa gli sia immediatamente notificato.

Art. 2

1 Gestützt auf die schriftlich übernommene Gewährleistung für Trächtigkeit haftet der Verkäufer dem Käufer nur, wenn der Mangel dem Verkäufer, nachdem sich sichere Zeichen des Nichtträchtigseins gezeigt haben oder das Tier auf den angegebenen Zeitpunkt nicht geworfen hat, sofort angezeigt und bei der zuständigen Behörde die Untersuchung des Tieres durch Sachverständige verlangt wird.

2 Gestützt auf die schriftlich zugesicherte Gewährleistung dafür, dass das Tier innert bestimmter Frist werfe, haftet der Verkäufer dem Käufer nur, wenn sofort nach der Geburt deren Verspätung dem Verkäufer angezeigt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.