Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 91 Procedura di trattamento

1 La procedura di trattamento dei dati del libro mastro inizia con l’iscrizione nel libro giornale.

2 I dati del libro mastro che devono essere iscritti, modificati o cancellati sulla base di un’iscrizione fatta nel libro giornale, possono essere modificati a piacere nel corso della procedura di trattamento senza che dati del libro mastro giuridicamente validi ne risultino pregiudicati.

3 L’ufficio del registro fondiario conclude la procedura di trattamento specificando con un’indicazione speciale che:

a.
l’intavolazione, la modifica o la cancellazione dei dati del libro mastro è giuridicamente efficace;
b.
la notificazione è definitivamente respinta;
c.
la notificazione è stata ritirata; o
d.
un’iscrizione fatta inavvertitamente nel libro giornale non è valida.

Art. 91 Bearbeitungsverfahren

1 Das Verfahren zur Bearbeitung der Daten des Hauptbuchs wird mit der Eintragung in das Tagebuch eingeleitet.

2 Die Daten, die aufgrund einer Tagebucheintragung in das Hauptbuch eingetragen oder darin geändert oder gelöscht werden sollen, sind während des Bearbeitungsverfahrens beliebig veränderbar, ohne dass die rechtswirksamen Daten des Hauptbuchs in ihrem Bestand berührt werden.

3 Das Grundbuchamt schliesst das Bearbeitungsverfahren ab, indem es durch je eine besondere Eingabe:

a.
die Aufnahme, Änderung oder Löschung der Daten des Hauptbuchs für rechtswirksam erklärt;
b.
festhält, dass die Anmeldung rechtskräftig abgewiesen ist;
c.
festhält, dass die Anmeldung zurückgezogen wurde; oder
d.
eine versehentliche Eintragung in das Tagebuch für ungültig erklärt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.