Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.231 Legge federale del 18 giugno 2004 sull'unione domestica registrata di coppie omosessuali (Legge sull'unione domestica registrata, LUD)

Inverser les langues

211.231 Bundesgesetz vom 18. Juni 2004 über die eingetragene Partnerschaft gleichgeschlechtlicher Paare (Partnerschaftsgesetz, PartG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3e
Art. 3
Art. 9 Annullabilità assoluta
Art. 58
Art. 10 Annullabilità relativa
Art. 9 Unbefristete Ungültigkeit
Art. 11 Effetti della sentenza di annullamento
Art. 10 Befristete Ungültigkeit
Art. 12 Assistenza e rispetto
Art. 11 Wirkungen des Ungültigkeitsurteils
Art. 12a Cognome
Art. 12 Beistand und Rücksicht
Art. 13 Mantenimento
Art. 12a Name
Art. 14 Abitazione comune
Art. 13 Unterhalt
Art. 15 Rappresentanza dell’unione domestica
Art. 14 Gemeinsame Wohnung
Art. 16 Obbligo d’informazione
Art. 15 Vertretung der Gemeinschaft
Art. 17 Sospensione della vita comune
Art. 16 Auskunftspflicht
Art. 18 Beni dei partner
Art. 17 Aufhebung des Zusammenlebens
Art. 19 Prova
Art. 18 Vermögen
Art. 20 Inventario
Art. 19 Beweis
Art. 21 Mandato di amministrazione
Art. 20 Inventar
Art. 22 Restrizione del potere di disporre
Art. 21 Verwaltungsauftrag
Art. 23 Debiti tra partner
Art. 22 Beschränkung der Verfügungsbefugnis
Art. 24 Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 23 Schulden zwischen Partnerinnen oder Partnern
Art. 25 Convenzione patrimoniale
Art. 24 Zuweisung von Miteigentum
Art. 26
Art. 25 Vermögensvertrag
Art. 27 Figli del partner
Art. 26
Art. 27a Adozione del figliastro
Art. 27 Kinder der Partnerin oder des Partners
Art. 28 Adozione e medicina riproduttiva
Art. 27a Stiefkindadoption
Art. 29 Richiesta comune
Art. 28 Adoption und Fortpflanzungsmedizin
Art. 30 Azione
Art. 29 Gemeinsames Begehren
Art. 30a Cognome
Art. 30 Klage
Art. 31 Diritto successorio
Art. 30a Name
Art. 32 Attribuzione dell’abitazione comune
Art. 31 Erbrecht
Art. 33 Previdenza professionale
Art. 32 Zuteilung der gemeinsamen Wohnung
Art. 34 Contributo di mantenimento
Art. 33 Berufliche Vorsorge
Art. 35 Dichiarazione di conversione
Art. 34 Unterhaltsbeitrag
Art. 35a Effetti della dichiarazione di conversione
Art. 35 Umwandlungserklärung
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 35a Wirkungen der Umwandlungserklärung
Art. 37 Coordinamento con modifiche di altre leggi
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 37a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2011
Art. 37 Koordination mit Änderungen anderer Erlasse
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
Art. 37a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2011
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.