172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Art. 87 Disposizioni d’esecuzione

1 La Commissione amministrativa emana le direttive concernenti le condizioni di assunzione, lo stipendio iniziale e la carriera dei cancellieri (art. 21 e 23).142

2 La Commissione amministrativa e il segretario generale emanano, nei rispettivi settori di competenza, le circolari e le direttive in applicazione della presente ordinanza, concernenti segnatamente:

a.
la formazione continua dei cancellieri (art. 2 cpv. 6);
b.
i premi per prestazioni e i premi di riconoscimento (art. 33 e 34);
c.
le differenti forme di durata del lavoro e l’orario di lavoro mobile (art. 38);
d.
il riporto delle vacanze all’anno successivo (art. 41 cpv. 3);
e.
i congedi (art. 42);
f.
gli indumenti da lavoro (art. 44);
g.
le occupazioni accessorie (art. 55);
h.
l’obbligo di fornire tutto o parte del reddito ricavato da attività a favore di terzi (art. 56);
i.
il versamento di indennità in relazione con impieghi all’estero (art. 75);
j.
la delegazione del personale (art. 80).

142 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

Art. 87 Ausführungsvorschriften

1 Die Verwaltungskommission erlässt die Richtlinien betreffend Anstellungsvoraussetzungen, Anfangslohn und Laufbahn der Gerichtsschreiber (Art. 21 und 23).143

2 Verwaltungskommission und Generalsekretär erlassen je die Weisungen und Richtlinien zu dieser Verordnung, namentlich betreffend:

a.
Weiterbildung der Gerichtsschreiber (Art. 2 Abs. 6);
b.
Einsatz- und Anerkennungsprämien (Art. 33 und 34);
c.
flexible und gleitende Arbeitszeit (Art. 38);
d.
Übertragung des Ferienanspruchs (Art. 41 Abs. 3);
e.
Urlaub (Art. 42);
f.
Dienstkleidung (Art. 44);
g.
Nebenbeschäftigungen (Art. 55);
h.
Ablieferungspflicht (Art. 56);
i.
Schadenersatz im Zusammenhang mit Auslandeinsätzen (Art. 75);
j.
Personaldelegation (Art. 80).

143 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.