172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Art. 1

1 La presente ordinanza disciplina i rapporti di lavoro del personale2 del Tribunale federale. Circolari e direttive la completano.3

2 L’ordinanza del 3 luglio 20014 sul personale federale è applicabile nella misura in cui la presente ordinanza vi si riferisce.

3 La presente ordinanza non si applica:

a.
al personale assoggettato al codice delle obbligazioni (CO)5 (art. 6 cpv. 5 e 6 LPers);
b.
agli apprendisti assoggettati alla legge federale del 19 aprile 19786 sulla formazione professionale.

2 Le designazioni delle funzioni contenute in questa O valgono indistintamente per le persone dei due sessi.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

4 RS 172.220.111.3

5 RS 220

6 [RU 1979 1687, 1985 660 n. I 21, 1987 600 art. 17 n. 3, 1991 857 all. n. 4, 1992 288 n. 17 2521 art. 55 n. 1, 1996 2588 all. n. 1 e art. 25 cpv. 2, 1998 1822 art. 2, 1999 2374 n. I 2. RU 2003 4557 all. n. I 1]. Ora: la LF del 13 dic. 2002 (RS 412.10).

Art. 1

1 Diese Verordnung regelt die Arbeitsverhältnisse des Personals2 des Bundesgerichts. Sie wird durch Weisungen und Richtlinien ergänzt.3

2 Die Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 20014 (BPV) findet Anwendung, soweit auf sie verwiesen wird.

3 Diese Verordnung gilt nicht für:

a.
das dem Obligationenrecht5 (OR) unterstellte Personal (Art. 6 Abs. 5 und 6 BPG);
b.
die Lehrlinge, die dem Bundesgesetz vom 19. April 19786 über die Berufsausbildung unterstehen.

2 Die in dieser Verordnung verwendeten Amtsbezeichnungen gelten gleichermassen für Personen weiblichen und männlichen Geschlechts.

3 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

4 SR 172.220.111.3

5 SR 220

6 [AS 1979 1687; 1985 660 Ziff. I 21; 1987 600 Art. 17 Ziff. 3; 1991 857 Anhang Ziff. 4; 1992 288 Anhang Ziff. 17, 2521 Art. 55 Ziff. 1; 1996 2588 Anhang Ziff. 1 und Art. 25 Abs. 2; 1998 1822 Art. 2; 1999 2374 Ziff. I 2. AS 2003 4557 Anhang Ziff. I 1]. Siehe heute: das BG vom 13. Dez. 2002 (SR 412.10).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.