172.220.113.40 Ordinanza del Consiglio dei PF del 18 settembre 2003 sul corpo professorale dei politecnici federali (Ordinanza sul corpo professorale dei PF)

172.220.113.40 Verordnung des ETH-Rates vom 18. September 2003 über die Professorinnen und Professoren der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Professorenverordnung ETH)

Art. 13a Indennità

1 Se il rapporto di lavoro viene disdetto senza colpa da parte del professore, quest’ultimo ha diritto a un’indennità.

2 L’indennità è pari ad almeno uno stipendio mensile e al massimo a uno stipendio annuo.

3 Per il calcolo dell’indennità occorre considerare in particolare:

a.
i motivi della conclusione del rapporto di lavoro;
b.
l’età;
c.
la situazione personale e lavorativa;
d.
la durata dell’impiego;
e.
l’eventuale impiego successivo presso un datore di lavoro di cui all’articolo 3 LPers.

4 La persona interessata che entro un anno viene reimpiegata da un datore di lavoro di cui all’articolo 3 LPers è tenuta a rifondere l’indennità in misura proporzionale.

22 Introdotto dal n. II dell’O del Consiglio dei PF del 6 mar. 2013, approvata dal CF il 14 giu. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1777).

Art. 13a Entschädigung

1 Wird das Arbeitsverhältnis gekündigt, ohne dass die Professorin oder den Professor ein Verschulden trifft, so hat sie oder er Anspruch auf eine Entschädigung.

2 Die Entschädigung beträgt mindestens einen Monats- und höchstens einen Jahreslohn.

3 Bei der Bemessung der Entschädigung sind insbesondere zu berücksichtigen:

a.
die Gründe des Austritts;
b.
das Alter;
c.
die berufliche und persönliche Situation;
d.
die Dauer der Anstellung;
e.
die allfällige Weiterbeschäftigung bei einem Arbeitgeber nach Artikel 3 BPG.

4 Die Entschädigung ist anteilsmässig zurückzuerstatten, wenn die betroffene Person innerhalb von einem Jahr seit ihrer Entlassung bei einem Arbeitgeber nach Artikel 3 BPG angestellt wird.

22 Eingefügt durch Ziff. II der V des ETH-Rates vom 6. März 2013, vom BR genehmigt am 14. Juni 2013 und in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1777).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.