172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

172.056.15 Verordnung vom 24. Oktober 2012 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung (Org-VöB)

Art. 10 Altri servizi d’acquisto

1 I beni e le prestazioni di servizi seguenti sono acquistati dai servizi qui appresso:

a.
beni e prestazioni di servizi destinati all’aiuto internazionale allo sviluppo e alla cooperazione con i Paesi dell’Est: dai servizi responsabili del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)11;
b.
beni e prestazioni di servizi destinati all’aiuto umanitario: dal servizio responsabile del DFAE;
c.
beni e prestazioni di servizi all’estero destinati a coprire il fabbisogno delle rappresentanze svizzere all’estero: dal servizio responsabile del DFAE;
d.
beni e prestazioni di servizi nell’ambito della crittologia: dal servizio responsabile del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS).

2 Per i beni e le prestazioni di servizi per i quali non sussiste l’obbligo di acquisto centralizzato secondo l’articolo 9, i dipartimenti possono definire un’unità amministrativa interna agli stessi che li acquisti in modo centralizzato per l’insieme del dipartimento.12

11 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.

12 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

Art. 10 Weitere Beschaffungsstellen

1 Die folgenden Güter und Dienstleistungen werden von den nachstehenden Stellen beschafft:

a.
Güter und Dienstleistungen für die internationale Entwicklungs- und Ostzusammenarbeit und für den Erweiterungsbeitrag: von den zuständigen Stellen des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)11;
b.
Güter und Dienstleistungen für die humanitäre Hilfe: von der zuständigen Stelle des EDA;
c.
Güter und Dienstleistungen im Ausland für den Bedarf der schweizerischen Auslandvertretungen: von der zuständigen Stelle des EDA;
d.
Güter und Dienstleistungen im Bereich der Kryptologie: von der zuständigen Stelle des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS).

2 Für Güter und Dienstleistungen, die nicht gemäss Artikel 9 zentral beschafft werden müssen, können die Departemente eine Verwaltungseinheit ihres Departementes definieren, welche diese zentral für das gesamte Departement beschafft.12

11 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 angepasst.

12 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4873).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.