171.13 Regolamento del Consiglio nazionale del 3 ottobre 2003 (RCN)

171.13 Geschäftsreglement des Nationalrates vom 3. Oktober 2003 (GRN)

Art. 36 Processo verbale

1 Per ogni seduta, il segretario della Camera redige un verbale nella lingua del presidente. Il verbale menziona:

a.
gli oggetti in deliberazione trattati o ritirati;
b.39
...
c.
le proposte;
d.
il risultato di votazioni ed elezioni;
e.40
i nomi dei deputati assenti; se un deputato è scusato ai sensi dell’articolo 57 capoverso 4 lettera e, lo si indica espressamente;
f.
le comunicazioni del presidente.

2 Il verbale va sottoposto per approvazione al presidente.

39 Abrogata dal n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), con effetto dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

40 Nuovo testo giusta il n. I del D del CN del 26 set. 2014 (Considerare il decesso di un parente come motivo d’impedimento), in vigore dal 24 nov. 2014 (RU 2014 3621; FF 2014 6193).

Art. 36 Protokoll

1 Die Ratssekretärin oder der Ratssekretär erstellt für jede Sitzung ein Protokoll in der Sprache der Präsidentin oder des Präsidenten. Das Protokoll nennt:

a.
die behandelten und zurückgezogenen Beratungsgegenstände;
b.39
c.
die Anträge;
d.
das Ergebnis der Abstimmungen und Wahlen;
e.40
die abwesenden Ratsmitglieder; ist ein Ratsmitglied gemäss Artikel 57 Absatz 4 Buchstabe e entschuldigt, so ist dies zu kennzeichnen;
f.
die Mitteilungen der Präsidentin oder des Präsidenten.

2 Die Präsidentin oder der Präsident genehmigt das Protokoll.

39 Aufgehoben durch Ziff. I des Beschlusses des N vom 26. Sept. 2014 (Todesfall im engen Familienkreis als Entschuldigungsgrund), mit Wirkung seit 24. Nov. 2014 (AS 2014 3621; BBl 2014 7209).

40 Fassung gemäss Ziff. I des Beschlusses des N vom 26. Sept. 2014 (Todesfall im engen Familienkreis als Entschuldigungsgrund), in Kraft seit 24. Nov. 2014 (AS 2014 3621; BBl 2014 7209).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.