143.11 Ordinanza del 20 settembre 2002 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri (Ordinanza sui documenti d'identità, ODI)

143.11 Verordnung vom 20. September 2002 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige (Ausweisverordnung, VAwG)

Art. 14a Contenuto ulteriore del passaporto

1 Sul microchip dei passaporti di cui all’articolo 2 capoverso 2 sono registrati i dati seguenti:

a.30
i dati di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettere a–d, f e l–m LDI;
b.
una fotografia del viso; e
c.
due impronte digitali.

2 Il contenuto del microchip è protetto da una firma elettronica.

3 È applicabile il regolamento (CE) n. 2252/2004 del Consiglio, del 13 dicembre 200431, relativo alle norme sulle caratteristiche di sicurezza e sugli elementi biometrici dei passaporti e dei documenti di viaggio rilasciati dagli Stati membri.

29 Introdotto dal n. I dell’O del 17 mar. 2006 (RU 2006 2611). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 ott. 2009, in vigore dal 1° mar. 2010 (RU 2009 5535).

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° feb. 2012, in vigore dal 1° mar. 2012 (RU 2012 779).

31 GU L 385 del 29.12.2004, pag. 1. R. modificato in ultimo dal R (CE) n. 444/2009, GU L 142 del 6.6.2009, pag. 1.

Art. 14a Zusätzlicher Inhalt des Passes

1 Auf dem Datenchip der Pässe nach Artikel 2 Absatz 2 werden folgende Daten gespeichert:

a.28
die Daten nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben a–d, f und l–m AwG;
b.
eine Fotografie des Gesichts;
c.
zwei Fingerabdrücke.

2 Der Inhalt des Datenchips wird durch eine elektronische Signatur gesichert.

3 Die Verordnung (EG) Nr. 2252/2004 des Rates vom 13. Dezember 200429 über Normen für Sicherheitsmerkmale und biometrische Daten in den von den Mitgliedstaaten ausgestellten Pässen und Reisedokumenten findet Anwendung.

27 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 17. März 2006 (AS 2006 2611). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Okt. 2009, in Kraft seit 1. März 2010 (AS 2009 5535).

28 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Febr. 2012, in Kraft seit 1. März 2012 (AS 2012 779).

29 ABl. L 385 vom 29.12.2004, S. 1; zuletzt geändert durch VO (EG) Nr. 444/2009, ABl. L 142 vom 6.6.2009, S. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.