131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001

131.225 Verfassung des Kantons St. Gallen, vom 10. Juni 2001

Art. 65

Il Gran Consiglio:

a.
decide le modifiche costituzionali;
b.
emana, modifica e abroga le leggi;
c.
approva la conclusione e la denuncia di accordi interstatali con rango costituzionale o di legge;
d.
si dà un regolamento interno e stabilisce gli strumenti parlamentari;
e.
s’informa in merito alle relazioni esterne e definisce gli obiettivi in questo campo;
f.
delibera il bilancio di previsione, decide l’aliquota fiscale e approva il conto di Stato;
g.
decide circa nuove spese che superino l’importo stabilito dalla legge;
h.
tratta il piano dei compiti e finanziario conformemente alla legge;
i.
discute i rapporti che gli sono sottoposti;
j.
esercita la vigilanza sul Governo e sull’amministrazione dello Stato;
k.
esercita la vigilanza sulla gestione dei tribunali;
l.
presenta le iniziative cantonali conformemente alla Costituzione federale;
m.
adempie gli altri compiti attribuitigli dalla legge.

Art. 65

Der Kantonsrat:

a.
beschliesst Verfassungsänderungen;
b.
beschliesst Erlass, Änderung und Aufhebung von Gesetzen;
c.
genehmigt Abschluss und Kündigung zwischenstaatlicher Vereinbarungen mit Verfassungs- und Gesetzesrang;
d.
erlässt ein Geschäftsreglement und legt die parlamentarischen Instrumente fest;
e.
informiert sich über die Aussenbeziehungen und legt Ziele für deren Ausgestaltung fest;
f.
beschliesst über Voranschlag und Steuerfuss sowie über die Genehmigung der Rechnung;
g.
beschliesst über neue Ausgaben, die den im Gesetz festgelegten Betrag übersteigen;
h.
behandelt nach Massgabe des Gesetzes den Aufgaben- und Finanzplan;
i.
berät Berichte;
j.
beaufsichtigt Regierung und Staatsverwaltung;
k.
beaufsichtigt den Geschäftsgang der Gerichte;
l.
reicht nach Massgabe der Bundesverfassung Standesinitiativen ein;
m.
erfüllt weitere Aufgaben, die ihm das Gesetz überträgt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.