131.214 Costituzione del Cantone di Uri, del 28 ottobre 1984

131.214 Verfassung des Kantons Uri, vom 28. Oktober 1984

Art. 93 Competenze. d. altre competenze


Il Gran Consiglio:

a.
approva i concordati che contengano norme di diritto;
b.
approva i rendiconti del Consiglio di Stato e del Tribunale d’appello;
c.
esercita i diritti di partecipazione che la Costituzione federale accorda ai Cantoni a livello federale (art. 86, 89, 89bis e 93 Cost.42);
d.43
...
e.
esercita il diritto di grazia;
f.
risolve i conflitti di competenza, per quanto la decisione non competa al Tribunale d’appello;
g.
prende atto delle pianificazioni del Consiglio di Stato;
h.
autorizza l’assunzione di prestiti;
i.
adempie altri compiti assegnatigli dalla legislazione.

42 [RS 1 3, RU 1949 614 ediz. franc., 1977 807 2228]. Alle disp. menzionate corrispondono attualmente gli art. 45, 136, 140, 141, 151, 159, 160 e 165 della Cost. del 18 apr. 1999 (RS 101).

43 Abrogata nella votazione popolare del 28 nov. 2010, con effetto dal 1° gen. 2011. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2012 (FF 2012 3443 art. 1 n. 1, 2011 7145).

Art. 93 Zuständigkeiten. d. weitere Zuständigkeiten


Der Landrat

a.
genehmigt rechtsetzende Konkordate;
b.
genehmigt die Rechenschaftsberichte des Regierungsrates und des Obergerichtes;
c.
übt die den Kantonen in der Bundesverfassung eingeräumten bundesstaatlichen Mitwirkungsrechte aus (Art. 86, 89, 89bis und 93 Bundesverfassung42);
d.43
e.
übt das Begnadigungsrecht aus;
f.
entscheidet Kompetenzkonflikte, soweit dafür nicht das Obergericht zuständig ist;
g.
nimmt von regierungsrätlichen Planungen Kenntnis;
h.
bewilligt Anleihen;
i.
erfüllt weitere Aufgaben, die ihm die Gesetzgebung überträgt.

42 [BS 1 3; AS 1949 1511, 1977 807 2228]. Den genannten Bestimmungen entsprechen heute die Art. 45, 136, 140, 141, 151, 159, 160 und 165 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).

43 Aufgehoben in der Volksabstimmung vom 28. Nov. 2010, mit Wirkung seit 1. Jan. 2011. Gewährleistungsbeschluss vom 6. März 2012 (BBl 2012 3861 Art. 1 Ziff. 1, 2011 8041).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.