120.73 Ordinanza del 27 maggio 2020 sulla protezione contro i ciber-rischi nell'Amministrazione federale (Ordinanza sui ciber-rischi, OCiber)

120.73 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Schutz vor Cyberrisiken in der Bundesverwaltung (Cyberrisikenverordnung, CyRV)

Art. 11 Delegato alla cibersicurezza

1 Il delegato alla cibersicurezza ha i seguenti compiti:

a.
dirigere il NCSC;
b.
assicurare un coordinamento ottimale dei lavori interdipartimentali nei settori della cibersicurezza, della ciberdifesa e del perseguimento penale della cibercriminalità;
c.
assicurare la visibilità delle attività della Confederazione nel settore dei ciber-rischi, contribuire alla creazione di condizioni quadro ottimali per un’economia innovativa della cibersicurezza, fungere da principale persona di riferimento della Confederazione per le questioni inerenti ai ciber-rischi e rappresentare la Confederazione nelle commissioni e nei gruppi di lavoro rilevanti; assicurare un coordinamento ottimale dei lavori dei Cantoni e della Confederazione volto a proteggere la Svizzera dai ciber-rischi;
d.
rappresentare il NCSC negli stati maggiori di crisi della Confederazione;
e.
emanare direttive in materia di sicurezza informatica;
f.9
decidere sulle deroghe alle direttive che ha emanato; se queste deroghe riguardano anche le direttive della Cancelleria federale concernenti la trasformazione digitale e la governance delle TIC, il delegato alla cibersicurezza consulta previamente quest’ultima.

2 Il delegato alla cibersicurezza informa regolarmente il DFF, all’attenzione del Consiglio federale, sullo stato della sicurezza informatica nei dipartimenti e nella Cancelleria federale.

3 Egli può partecipare all’elaborazione di direttive informatiche dell’Amministrazione federale che riguardano la cibersicurezza e a progetti informatici rilevanti dal profilo della sicurezza. Segnatamente può richiedere informazioni, pronunciarsi in merito ed esigere modifiche.

4 Egli può esigere verifiche della sicurezza informatica dopo aver sentito il Controllo federale delle finanze.

9 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

Art. 11 Delegierte oder Delegierter für Cybersicherheit

1 Die oder der Delegierte für Cybersicherheit nimmt folgende Aufgaben wahr:

a.
Sie oder er leitet das NCSC.
b.
Sie oder er sorgt für eine optimale Abstimmung der überdepartementalen Arbeiten der Bereiche Cybersicherheit, -defence und -strafverfolgung.
c.
Sie oder er sorgt für die Visibilität der Aktivitäten des Bundes im Bereich Cyberrisiken, trägt zu optimalen Rahmenbedingungen für eine innovative Cybersicherheitswirtschaft bei, ist die massgebende Ansprechperson des Bundes zu Cyberrisiken und vertritt diesen in den massgeblichen Kommissionen und Arbeitsgruppen; sie oder er sorgt für eine optimale Abstimmung der Arbeiten der Kantone und des Bundes zum Schutz der Schweiz vor Cyberrisiken.
d.
Sie oder er vertritt das NCSC in den Krisenstäben des Bundes.
e.
Sie oder er erlässt Informatiksicherheitsvorgaben.
f.9
Sie oder er entscheidet über Abweichungen von den von ihr oder ihm erlassenen Vorgaben; betreffen die Abweichungen auch Weisungen der Bundeskanzlei betreffend die digitale Transformation und die IKT-Lenkung, so hört sie oder er vorgängig die Bundeskanzlei an.

2 Sie oder er informiert das EFD zuhanden des Bundesrates regelmässig über den Stand der Informatiksicherheit in den Departementen und der Bundeskanzlei.

3 Sie oder er kann sich an der Erarbeitung von Informatikvorgaben der Bundesverwaltung mit Bezug zur Cybersicherheit und an sicherheitsrelevanten Informatikvorhaben beteiligen. Namentlich kann sie oder er Informationen verlangen, dazu Stellung nehmen und Änderungen verlangen.

4 Sie oder er kann nach Anhörung der Eidgenössischen Finanzkontrolle Überprüfungen der Informatiksicherheit verlangen.

9 Fassung gemäss Anhang Ziff. 1 der V vom 25. Nov. 2020 über die digitale Transformation und die Informatik, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5871).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.