0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

0.975.277.6 Abkommen vom 7. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Art. 2 Promovimento e ammissione degli investimenti

(1)  Nei limiti delle sue possibilità, ciascuna Parte Contraente promuove gli investimenti di investitori dell’altra Parte Contraente sul suo territorio e ammette detti investimenti conformemente alle disposizioni della propria legislazione. Le Parti contraenti si riconoscono vicendevolmente il diritto di non autorizzare attività economiche per motivi di sicurezza, di ordine, salute o moralità pubblici nonché le attività economiche riservate per legge ai propri investitori.

(2)  Ammesso un investimento sul suo territorio in conformità con la propria legislazione, ogni Parte Contraente rilascia le autorizzazioni necessarie per detto investimento, comprese le autorizzazioni relative all’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa. Ogniqualvolta risulti necessario, ciascuna Parte Contraente provvede a rilasciare le autorizzazioni richieste per le attività di consulenti o di altre persone qualificate di cittadinanza straniera.

Art. 2 Förderung, Zulassung

(1)  Jede Vertragspartei fördert auf ihrem Gebiet nach Möglichkeit Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei und lässt diese Investitionen in Übereinstimmung mit ihrer Gesetzgebung zu. Die Vertragsparteien gestehen sich gegenseitig das Recht zu, wirtschaftliche Tätigkeiten aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, der öffentlichen Gesundheit und Moral, sowie auch die Tätigkeiten, die gemäss Gesetz den eigenen Investoren vorbehalten sind, nicht zu bewilligen.

(2)  Hat eine Vertragspartei auf ihrem Gebiet in Übereinstimmung mit ihrer Gesetzgebung eine Investition zugelassen, so erteilt sie die im Zusammenhang mit dieser Investition erforderlichen Bewilligungen, einschliesslich solcher für die Durchführung von Lizenzverträgen und Verträgen über technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung. Jede Vertragspartei ist bestrebt, die Bewilligungen zu erteilen, die gegebenenfalls für die Tätigkeit von Beratern und anderen qualifizierten Personen fremder Staatsangehörigkeit erforderlich sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.