(1) Le controversie tra le Parti contraenti relative all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono regolate, per quanto possibile, per il tramite di consultazioni o negoziazione.
(2) Se le due Parti contraenti non giungono a un’intesa entro sei mesi, la controversia è sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale.
(3) Detto tribunale arbitrale sarà costituito per ogni caso particolare come segue:
(4) Se non si è proceduto alle nomine necessarie entro i termini stabiliti nel paragrafo (3) del presente articolo, l’una o l’altra Parte contraente, in assenza di un altro accordo, può invitare il Presidente della Corte internazionale di giustizia a effettuare le nomine necessarie. Se il Presidente è cittadino di una o dell’altra Parte contraente o per altre ragioni è impedito di adempiere il suo mandato, le nomine necessarie sono fatte dal Vicepresidente e, qualora quest’ultimo vi sia impedito o sia cittadino di una Parte contraente, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di una Parte contraente.
(1) Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien bezüglich Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens sind nach Möglichkeit durch Konsultationen und Verhandlungen beizulegen.
(2) Wird eine Streitigkeit zwischen den Vertragsparteien nicht auf diese Weise innerhalb von sechs Monaten beigelegt, so ist sie auf Ersuchen der einen oder anderen Vertragspartei einem Schiedsgericht zu unterbreiten.
(3) Ein solches Schiedsgericht wird für jeden einzelnen Fall wie folgt gebildet:
(4) Sind die erforderlichen Ernennungen nicht innerhalb der in Absatz (3) dieses Artikels genannten Fristen vorgenommen worden, so kann in Ermangelung einer anderen Vereinbarung jede Vertragspartei den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes bitten, diese Ernennungen vorzunehmen. Ist der Präsident des Internationalen Gerichtshofes Staatsangehöriger einer der beiden Vertragsparteien oder ist er aus einem anderen Grund an seiner Mandatsausübung gehindert, so wird der Vizepräsident gebeten, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Ist der Vizepräsident Staatsangehöriger einer der beiden Vertragsparteien oder ist auch er an seiner Mandatsausübung gehindert, so wird das amtsälteste Mitglied des Gerichtshofes, das nicht Staatsangehöriger einer Vertragspartei ist, gebeten, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.