0.975.271.2 Accordo del 23 settembre 1981 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica democratica Socialista dello Sri Lanka concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

0.975.271.2 Abkommen vom 23. September 1981 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen (mit Briefwechsel)

Art. 1 Definizioni

Giusta il presente Accordo:

1.  Il termine «investimento» designa gli averi di qualsiasi genere e in particolare ma non esclusivamente:

a)
i beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale, come ipoteche, diritti di pegno, garanzie reali;
b)
le azioni, partecipazioni al capitale, obbligazioni di società, parti di proprietà di tali società;
c)
i crediti monetari e diritti alle prestazioni contrattuali, di valore finanzario;
d)
i diritti di proprietà intellettuale vincolati a una produzione commerciale e in relazione con l’attività sul territorio di una Parte contraente e il goodwill;
e)
le concessioni commerciali accordate legalmente o contrattualmente, comprese le concessioni di ricerca, di manutenzione, d’esercizio o di sfruttamento delle risorse naturali.

2.  Il termine «reddito» designa le somme fruttate da un investimento e in particolare ma non esclusivamente: gli utili, interessi, reddito del capitale, dividendi, tasse per licenze o emolumenti.

3.  Il termine «cittadino» designa:

a)
per quanto concerne lo Sri Lanka,
le persone fisiche che, secondo la legislazione di questo Stato, sono considerati suoi cittadini;
b)
per quanto concerne la Svizzera,
le persone fisiche che, secondo la legislazione di questo Stato, sono considerati suoi cittadini.

4.  Il termine «società» designa:

a)
per quanto concerne lo Sri Lanka,
tutte le società, ditte o associazioni costituite o fondate secondo la legislazione in vigore in qualsiasi parte dello Sri Lanka;
b)2
per quanto concerne la Svizzera,
tutte le società, stabilimenti o fondazioni fruenti della personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre associazioni di persone senza personalità giuridica, o nelle quali cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante.

5.  Per «territorio» s’intende:

a)
in riferimento allo Sri Lanka,
quello che costituisce la Repubblica dello Sri Lanka;
b)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera,
il territorio che costituisce la Confederazione Svizzera.

2 Vedi anche lo scambio di lettere alla fine del presente accordo.

Art. 1 Definitionen

Im Sinne dieses Abkommens bedeutet

1.  der Ausdruck «Investitionen» jede Art von Vermögenswerten und schliesst insbesondere ein, jedoch nicht ausschliesslich,

a)
bewegliches und unbewegliches Vermögen und alle sonstigen dinglichen Rechte wie Hypotheken, Pfandrechte und Bürgschaften,
b)
Aktien, Kapitalbeteiligungen, Schuldverschreibungen von Gesellschaften oder Besitzanteile solcher Gesellschaften,
c)
Geldforderungen und Ansprüche auf vertragliche Leistungen, die einen finanziellen Wert haben,
d)
geistige Eigentumsrechte, die mit einer kommerziellen Produktion verbunden sind und mit der Tätigkeit auf dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in Zusammenhang stehen, und Goodwill,
e)
gesetzlich oder vertraglich erteilte Geschäftskonzessionen, unter Einschluss von Konzessionen für die Erforschung, den Unterhalt, den Abbau oder die Verwertung von natürlichen Ressourcen;

2.  der Ausdruck «Erträge» die Beträge, die eine Investition einbringt, insbesondere, jedoch nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Kapitalgewinne, Dividenden, Lizenzabgaben oder Gebühren;

3.  der Ausdruck «Staatsangehörige»

a)
in bezug auf Sri Lanka
Personen, die aufgrund der entsprechenden Gesetze Staatsangehörige von Sri Lanka sind,
b)
in bezug auf die Schweiz
natürliche Personen, die aufgrund der entsprechenden Gesetze Staatsangehörige der Schweiz sind;

4.  der Ausdruck «Gesellschaften»

a)
in bezug auf Sri Lanka
Gesellschaften, Firmen oder Vereinigungen, die nach den in irgendeinem Teil von Sri Lanka in Kraft stehenden Gesetze gegründet oder errichtet wurden,
b)1
in bezug auf die Schweiz
Gesellschaften, Institutionen oder Stiftungen mit Rechtspersönlichkeit sowie Kollektiv- und Kommanditgesellschaften und sonstige Personengemeinschaften ohne Rechtspersönlichkeit, in denen schweizerische Staatsangehörige direkt oder indirekt ein vorherrschendes Interesse haben;

5.  der Ausdruck «Hoheitsgebiet»

a)
in bezug auf Sri Lanka
das Gebiet, das die Republik Sri Lanka bildet,
b)
in bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft das Gebiet, das die Schweizerische Eidgenossenschaft bildet.

1 Siehe auch den Briefwechsel am Schluss des vorliegenden Abkommens.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.