0.975.263.2 Accordo del 31 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti
0.975.263.2 Abkommen vom 31. Januar 1992 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Art. 5 Libero trasferimento
Ciascuna Parte contraente, sul cui territorio sono effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte, accorda a questi ultimi il libero trasferimento dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:
- a)
- i redditi;
- b)
- i rimborsi di prestiti;
- e)
- gli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione degli investimenti;
- d)
- i diritti e altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) e e) del presente Accordo;
- e)
- gli apporti supplementari di capitali necessari alla gestione e allo sviluppo degli investimenti;
- f)
- i proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.
Art. 5 Freier Transfer
Jeder Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich von:
- a)
- Erträgen;
- b)
- Rückzahlungen von Darlehen;
- c)
- Beträgen, die zur Deckung der Kosten der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
- d)
- Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1, Absatz (2), Buchstaben c), d) und e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
- e)
- zusätzlichen Kapitalleistungen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind;
- f)
- Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.