0.975.254.9 Accordo del 17 dicembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con Protocollo)

0.975.254.9 Abkommen vom 17. Dezember 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Art. 5 Trasferimento

Ciascuna Parte Contraente autorizza senza ritardo ingiustificato i cittadini e le società dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire i pagamenti ad essi relativi, in particolare:

a)
interessi, dividendi, utili e altri introiti correnti;
b)
canoni e altri pagamenti derivanti da contratti relativi ai diritti di licenza e da assistenza commerciale, amministrativa o tecnica;
c)
pagamenti derivanti da altri contratti, compresi i pagamenti d’ammortamenti o di rimborsi di prestiti finanziari o commerciali;
d)
proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
e)
indennità versate per espropriazioni, nazionalizzazioni o misure di effetto o natura equivalente.

Art. 5 Transfer

Jede Vertragspartei, auf deren Gebiet Staatsangehörige und Gesellschaften der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Staatsangehörigen oder Gesellschaften ohne ungerechtfertigte Verzögerung den Transfer in konvertierbarer Währung von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, namentlich von:

(a)
Zinsen, Dividenden, Gewinnen und anderen laufenden Erträgen;
(b)
Lizenzgebühren und anderen Zahlungen aus Verträgen über Lizenzrechte und über kommerzielle, administrative und technische Unterstützung;
(c)
Zahlungen aus andern Verträgen, einschliesslich Amortisationszahlungen oder Rückzahlungen von Finanz‑ oder Handelsdarlehen;
(d)
Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen;
(e)
Entschädigungen für Enteignungen, Verstaatlichungen oder Massnahmen entsprechender Art oder Wirkung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.