0.975.254.9 Accordo del 17 dicembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con Protocollo)

0.975.254.9 Abkommen vom 17. Dezember 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Art. 1 Investimenti anteriori all’Accordo

(1)  L’Accordo si applica anche agli investimenti attuati sul territorio di una Parte Contraente conformemente alla sua legislazione da cittadini o società dell’altra Parte Contraente prima dell’entrata in vigore dell’Accordo.

(2)  In caso di trasferimenti secondo l’articolo 5 lettera d) ed e) dell’Accordo, gli investimenti anteriori attuati da un cittadino o da una società svizzeri nel Marocco fruiranno di queste disposizioni per quanto finanziati con conferimenti in valuta convertibile. In caso di trasferimenti secondo l’articolo 5 lettere d) ed e) dell’Accordo inerenti ad investimenti anteriori attuati con conferimenti d’altra natura, detti investimenti fruiranno delle disposizioni della regolamentazione dei cambi in materia d’investimenti.

Art. 1 Vor dem Abkommen getätigte Investitionen

(1)  Das Abkommen ist auch auf Investitionen anwendbar, die vor seiner Inkraftsetzung auf dem Gebiet einer Vertragspartei durch Staatsangehörige oder Gesellschaften der anderen Vertragspartei rechtmässig getätigt worden sind.

(2)  Die Transferbestimmungen von Artikel 5 Buchstaben d) und e) des Abkommens sind vor der Inkraftsetzung dieses Abkommens von schweizerischen Staatsangehörigen oder Gesellschaften in Marokko getätigten Investitionen soweit anwendbar, als diese Investitionen durch Einlagen in konvertierbaren Währungen finanziert wurden. Was die Investitionen betrifft, die durch nichtkonvertierbare Währungen finanziert wurden, sind bezüglich der in Artikel 5 Buchstaben d) und e) des Abkommens vorgesehenen Transferfälle die für Investitionen geltenden devisenrechtlichen Bestimmungen anwendbar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.