(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificati l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la messa in vigore di accordi internazionali; rimane in vigore per un periodo di dieci anni. Se non è denunziato per scritto dodici mesi prima della scadenza di questo termine, è considerato rinnovato alle stesse condizioni per un periodo di dieci anni e così di seguito.
(2) In caso di denunzia, le disposizioni degli articoli 1–12 si applicano ancora per un periodi di dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia medesima.
Fatto a Berna, il 26 settembre 1996, in doppio esemplare, nelle lingue francese, macedone e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese.
Per il Franz Blankart | Per il Srgjan Kerim |
(1) Das vorliegende Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem sich die beiden Regierungen mitgeteilt haben, dass die verfassungsrechtlichen Vorschriften für das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt sind, und gilt für die Dauer von zehn Jahren. Wird es nicht durch schriftliche Anzeige zwölf Monate vor Ablauf dieses Zeitraumes gekündigt, verlängert sich seine Laufzeit um jeweils weitere zehn Jahre.
(2) Im Falle der Kündigung dieses Abkommens werden für Investitionen, die vor seiner Kündigung getätigt wurden, die in den Artikeln 1 bis 12 enthaltenen Bestimmungen noch während der Dauer von zehn Jahren angewandt.
Geschehen zu Bern, am 26. September 1996, im Doppel je in Französisch, Mazedonisch und Englisch, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen geht der englische Text vor.
Für den Franz Blankart | Für die Srgjan Kerim |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.