0.975.224.5 Accordo del 24 settembre 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con Protocollo)

0.975.224.5 Abkommen vom 24. September 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Art. 12 Disposizioni finali

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e la messa in vigore di accordi internazionali. Esso rimane in vigore per un periodo di dieci anni; dopo questo termine, viene prolungato per una durata illimitata. Alla scadenza del periodo di dieci anni, il presente Accordo può essere denunciato in ogni momento con preavviso scritto di dodici mesi.

(2)  In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–11 del presente Accordo si applicano ancora per un periodo di venti anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.

(3)  Il presente Accordo viene applicato indipendentemente dall’esistenza di relazioni diplomatiche o consolari tra le due Parti contraenti.

Fatto a Berna, il 24 settembre 1999, in sei originali, di cui due in tedesco, due in spagnolo e due in inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

David Syz

Per il Governo della
Repubblica del Cile:

Alejandro Jara Puga

Art. 12 Schlussbestimmungen

(1)  Das vorliegende Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem sich die beiden Regierungen mitteilen, dass die verfassungsmässigen Vorschriften für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt sind. Es gilt für die Dauer von zehn Jahren; anschliessend verlängert sich seine Geltungsdauer auf unbegrenzte Zeit. Nach Ablauf von zehn Jahren kann das Abkommen jederzeit mit einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.

(2)  Im Falle der Kündigung dieses Abkommens werden für Investitionen, die vor seiner Kündigung getätigt wurden, die in den Artikeln 1 bis 11 enthaltenen Bestimmungen noch während der Dauer von zwanzig Jahren angewandt.

(3)  Dieser Vertrag gilt unabhängig davon, ob zwischen den beiden Vertragsparteien diplomatische oder konsularische Beziehungen bestehen.

Geschehen zu Bern, am 24. September 1999, in sechs Originalen, zwei in deutscher, zwei in spanischer und zwei in englischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen geht der englische Text vor.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

David Syz

Für die
Regierung der Republik Chile:

Alejandro Jara Puga

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.