0.975.1 Convenzione dell'11 ottobre 1985 istitutiva dell'Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All.)

0.975.1 Übereinkommen vom 11. Oktober 1985 zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)

Art. 44 Procedimenti legali

Azioni di diversa natura rispetto a quelle di cui agli articoli 57 e 58 possono essere intentate contro l’Agenzia solo presso una corte avente giurisdizione nel territorio di un Paese membro in cui l’Agenzia abbia un suo ufficio o abbia provveduto a nominare un proprio rappresentante che la assista e che notifichi eventuali provvedimenti. Nessuna azione può essere intentata contro l’Agenzia i) da parte di membri o persone che agiscano o avanzino rivendicazioni per conto di membri o ii) relativamente a questioni inerenti al personale. Le proprietà e le attività finanziarie dell’Agenzia – ovunque ubicate o da chiunque detenute – saranno esenti da qualsiasi forma di confisca, sequestro o esecuzione fino all’ammissione della sentenza o giudizio finale contrario all’Agenzia.

Art. 44 Gerichtsbarkeit

Klagen gegen die Agentur, die nicht den Geltungsbereich der Artikel 57 und 58 betreffen, können nur vor dem zuständigen Gericht auf dem Hoheitsgebiet eines Mitglieds erhoben werden, in dem die Agentur eine Geschäftsstelle besitzt oder einen Vertreter für die Entgegennahme von gerichtlichen Zustellungen und Vorladungen bestimmt hat. Klagen gegen die Agentur i) von Mitgliedern oder von Personen, die für Mitglieder handeln oder von ihnen Forderungen übernommen haben, oder ii) betreffend Personalfragen sind unzulässig. Das Eigentum und die Vermögenswerte der Agentur geniessen, unabhängig davon, an welchem Ort und in wessen Besitz sie sich befinden, Schutz vor jeglicher Form der Beschlagnahmung, Pfändung oder Vollstreckung, solange nicht ein rechtskräftiges Urteil oder eine rechtskräftige Entscheidung gegen die Agentur ergangen ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.