0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.262.1 Abkommen vom 20. September 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

Art. 8 Coordinazione e procedura

8.1.
Conformemente al presente Accordo ogni progetto dovrà essere oggetto di una convenzione particolare tra i partner del progetto; tale convenzione contemplerà ed enuncerà in dettaglio i diritti e i doveri dei singoli partner del progetto. In fase di realizzazione, i partner dei progetti dovranno scambiarsi a intervalli regolari le informazioni tecniche circa la realizzazione dei progetti finanziati in virtù del presente Accordo.
8.2.
Le Parti contraenti si informeranno reciprocamente circa i progetti intrapresi sulla base del presente Accordo.
8.3.
Da parte uzbeka la coordinazione generale sarà assicurata a nome del Governo uzbeko dal Dipartimento delle relazioni economiche con l’estero e degli investimenti esteri, Consiglio dei ministri della Repubblica dell’Uzbekistan.
8.4.
Ai fini della realizzazione del presente Accordo il Governo svizzero è rappresentato:
a)
dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri;
b)
dal Segretariato di Stato dell’economia (Seco) del Dipartimento federale dell’economia;
c)
dall’Ambasciata svizzera.
8.5.
L’Ufficio svizzero di cooperazione a Tashkent assicurerà il collegamento con le autorità uzbeke per la coordinazione, la realizzazione e il monitoraggio dei progetti.

Art. 8 Verfahren und Koordination

8.1.
Jedes einzelne Projekt wird aufgrund dieses Abkommens einem speziellen Projektabkommen zwischen den Projektpartnern unterstellt, welches die Einzelheiten der Rechte und Pflichten eines jeden Projektpartners festlegt und näher bestimmt. Die Projektpartner tauschen auf der technischen Ebene regelmässig ihre Meinungen aus über den Fortschritt der im Rahmen des vorliegenden Abkommens finanzierten Projekte während ihrer Umsetzung.
8.2.
Die Vertragsparteien halten einander vollumfänglich auf dem Laufenden über alle Projekte, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden.
8.3.
Auf usbekischer Seite garantieren die Abteilung für Wirtschaftsbeziehungen mit dem Ausland und ausländische Investitionen des Ministerrats der Republik Usbekistan im Namen der Regierung der Republik Usbekistan die allgemeine Koordination.
8.4.
Für die Umsetzung dieses Abkommens wird der Schweizerische Bundesrat vertreten durch
a)
die Schweizerische Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten;
b)
das Staatssekretariat für Wirtschaft (seco) des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements;
c)
die Schweizerische Botschaft.
8.5.
Das Schweizerische Büro für Zusammenarbeit in Taschkent unterhält die Verbindung zu den Behörden der Republik Usbekistan im Hinblick auf die Koordination, Durchführung und Überwachung der Projekte.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.