0.974.247.5 Accordo quadro del 6 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.247.5 Abkommen vom 6. Oktober 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

Art. 8 Disposizioni finali

8.1  Il presente Accordo quadro entra in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si notificano l’adempimento di tutte le procedure necessarie alla sua entrata in vigore nei rispettivi Paesi.

8.2  L’Accordo quadro può essere denunciato in qualsiasi momento da ambo le Parti contraenti previo preavviso scritto di sei mesi.

8.3  In caso di denuncia del presente Accordo quadro, le disposizioni dello stesso continueranno ad essere applicate a tutti i progetti convenuti prima della sua denuncia.

8.4  Ogni modifica o emendamento del presente Accordo quadro necessita della forma scritta e del consenso di ambo le Parti contraenti. Le modifiche e i complementi dovranno essere formulati tramite appositi protocolli che entreranno in vigore conformemente a quanto stabilito nell’articolo 8.1.

8.5  Eventuali controversie risultanti dall’interpretazione o dall’applicazione del presente Accordo quadro saranno risolte per vie diplomatiche.

8.6  L’entrata in vigore del presente Accordo quadro comporta l’abrogazione dell’«Umbrella Memorandum of Understandig» del 23 settembre 2000 tra il Governo svizzero e l’UNMIK.

Fatto a Pristina, il 6 ottobre 2010, in due esemplari originali in lingua albanese e serba (lingue locali), in inglese e in tedesco (una delle lingue ufficiali della Svizzera), tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenza d’interpretazione prevale la versione inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Lukas Beglinger

Per il
Governo della Repubblica del Kosovo:

Skender Hyseni

Art. 8 Schlussbestimmungen

8.1  Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich beide Vertragsparteien darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen nationalen Verfahrensschritte abgeschlossen sind.

8.2  Das Abkommen kann jederzeit von einer der beiden Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.

8.3  Im Fall einer Kündigung des vorliegenden Abkommens haben die darin enthaltenden Bestimmungen weiterhin für all jene Projekte Gültigkeit, die vor der Kündigung vereinbart worden sind.

8.4  Das vorliegende Abkommen kann nur schriftlich und in gegenseitigem Einverständnis der beiden Vertragsparteien geändert oder ergänzt werden. Änderungen oder Ergänzungen sind in einem separaten Protokoll festzuhalten und nach dem unter Artikel 8.1 festgelegten Vorgehen in Kraft zu setzen.

8.5  Jegliche Streitigkeiten, die aus dem vorliegenden Abkommen erwachsen, werden auf diplomatischem Weg beigelegt.

8.6  Die Schweiz wird das «Umbrella Memorandum of Understanding» vom 23. September 2000 zwischen der Regierung der Schweiz und UNMIK kündigen.

Ausgefertigt in Pristina am 6. Oktober 2010 in zwei Originalen in je albanischer und serbischer Sprache (Lokalsprachen), in Englisch sowie in deutscher Sprache (Schweizer Amtssprache), wobei alle Versionen in gleicher Weise massgebend sind. Im Fall gegensätzlicher Auslegung gelangt die englische Version zur Anwendung.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Lukas Beglinger

Für die
Regierung der Republik Kosovo:

Skender Hyseni

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.