0.946.297.722 Accordo del 17 marzo 1948 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente la Rappresentanza commerciale dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche nella Svizzera

0.946.297.722 Abkommen vom 17. März 1948 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken über die Handelsvertretung der Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken in der Schweiz

Art. 5

I diritti e privilegi concessi alla Rappresentanza commerciale, conformemente all’articolo 3 del presente accordo, si estendono parimente alla sua attività commerciale, riservate le seguenti eccezioni:

a.
Le contestazioni relative ai contratti commerciali conclusi o garantiti nella Svizzera dalla Rappresentanza commerciale, conformemente all’articolo 4 del presente accordo, sono di competenza dei tribunali svizzeri, riservata una clausola compromissoria o una clausola d’attribuzione di competenza prevedente un’altra giurisdizione. Tuttavia, misure provvisionali non possono essere prese contro la Rappresentanza commerciale.
b.
L’esecuzione forzata delle decisioni definitive pronunziate contro la Rappresentanza commerciale in merito alle contestazioni precitate, è ammessa; essa potrà tuttavia riferirsi soltanto agli averi della Rappresentanza commerciale e alle merci che sono di sua proprietà.

Art. 5

Die der Handelsvertretung gemäss Art. 3 dieses Abkommens gewährten Rechte und Vorrechte erstrecken sich auch auf ihre geschäftliche Tätigkeit, unter Vorbehalt folgender Ausnahmen:

a.
Die Streitigkeiten, die sich auf kommerzielle Verträge beziehen, die gemäss Art. 4 dieses Abkommens in der Schweiz durch die Handelsvertretung abgeschlossen oder garantiert worden sind, fallen, unter Vorbehalt einer Schiedsgerichtsklausel oder einer Klausel, die die Zuständigkeit anderer Gerichte vorsieht, in die Zuständigkeit der schweizerischen Gerichte. Jedoch können keine vorsorglichen Massnahmen gegen die Handelsvertretung ergriffen werden.
b.
Die Zwangsvollstreckung von endgültigen Urteilen, die gegen die Handelsvertretung über die oben erwähnten Streitigkeiten ergangen sind, ist zulässig; sie kann sich indessen nur auf die Guthaben der Handelsvertretung und die Waren, die ihr Eigentum sind, erstrecken.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.