0.946.296.142.1 Scambio di note del 6 marzo 1957 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Nuova Zelanda concernente l'accordo commerciale tra la Svizzera e la Nuova Zelanda

0.946.296.142.1 Notenaustausch vom 6. März 1957 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung von Neuseeland betreffend die schweizerisch-neuseeländische Handelsvereinbarung

Preambolo

Mediante scambio di note del 6 marzo 1957 fra il Viceconsole di Svizzera a Wellington e il Ministro neo-zelandese degli affari esteri, il campo d’applicazione dell’Accordo commerciale del 5 maggio 19381, comprese tutte le sue aggiunte presenti e future, è stato esteso al principato del Liechtenstein. Il presente accordo addizionale è entrato in vigore il 22 marzo 1957. Sarà valido fino a quando la Svizzera sarà legata al Liechtenstein da un trattato d’unione doganale2.

Präambel

Durch Notenaustausch vom 6. März 1957 zwischen dem Schweizerischen Vizekonsul in Wellington und dem Sekretär des neuseeländischen Aussenministeriums wurde der Geltungsbereich der Handelsvereinbarung vom 5. Mai 19381 mit allen Nachträgen, die zurzeit in Kraft sind oder später in Kraft treten werden, auf das Fürstentum Liechtenstein ausgedehnt. Diese am 22. März 1957 in Kraft getretene Zusatzvereinbarung gilt für solange, als das Fürstentum Liechtenstein mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag2 verbunden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.