0.946.291.631 Accordo del 15 settembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli scambi commerciali e il servizio dei pagamenti

0.946.291.631 Abkommen vom 15. September 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über den Warenaustausch und den Zahlungsverkehr

Art. 14

Il presente Accordo sostituisce il Protocollo del 17 agosto 19466 che regola provvisoriamente gli scambi commerciali e il servizio dei pagamenti tra la Svizzera e l’Austria, come pure gli accordi addizionali.

Esso entra in vigore il giorno della sua firma. Esso potrà essere disdetto in ogni tempo mediante un preavviso di tre mesi, ma al più presto per il 31 luglio 1955.

In caso di disdetta, esso continuerà ad essere applicabile al disciplinamento di obblighi nati durante la sua validità. I Governi dei due Stati prenderanno, di comune intesa, le misure atte a garantire tale liquidazione.

Fatto a Vienna, in doppio esemplare, il 15 settembre 1954.

In nome
del Consiglio federale svizzero:

Feldscher

In nome
del Governo federale austriaco:

Figl

6 [ CS 14 366. RU 1954 901 ]

Art. 14

Dieses Abkommen ersetzt das Protokoll vom 17. August 19463 über die vorläufige Regelung des Waren‑ und Zahlungsverkehrs zwischen der Schweiz und Österreich sowie alle ergänzenden Vereinbarungen.

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft. Es kann unter Einhaltung einer Frist von 3 Monaten jederzeit, frühestens aber auf den 31. Juli 1955, gekündigt werden.

Im Falle der Aufhebung bleibt dieses Abkommen auf die Liquidation der unter seine Bestimmungen fallenden Forderungen anwendbar. Die Regierungen der beiden Staaten werden im gegenseitigen Einvernehmen die geeigneten Massnahmen treffen, um diese Liquidation sicherzustellen.

Gegeben zu Wien, in zwei Exemplaren, am 15. September 1954.

Im Namen
des Schweizerischen Bundesrates:

Feldscher

Im Namen
der Österreichischen Bundesregierung:

Figl

3 [BS 14 502. AS 1954 981]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.