0.946.117.43 Accordo del 21 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Praga 1, Repubblica ceca (di seguito EGAP), che agisce ai sensi della legge n. 58/1995 concernente l'assicurazione e il finanziamento delle esportazioni mediante sussidi statali (versione riveduta) (versione riveduta) (con appendice e all.)
0.946.117.43 Vertrag vom 21. November 2003 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Prag 1, Tschechische Republik (nachfolgend «EGAP» genannt), handelnd gestützt auf das Gesetz Nr. 58/1995 über die Versicherung und Finanzierung von Exporten mit staatlicher Unterstützung, in revidierter Fassung (mit Anlagen und Anhängen)
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
In caso di rimborso, l’assicuratore deve dare al riassicuratore le indicazioni seguenti:
- –
- il pertinente numero di riferimento,
- –
- l’ammontare totale che egli ha riscosso,
- –
- i costi di riscossione che egli ha pagato,
- –
- la quota del riassicuratore nel rimborso netto,
- –
- la data del rimborso,
- –
- i tassi d’interesse in vigore,
- –
- il numero dei giorni in cui l’interesse è stato riscosso,
- –
- (se necessario) i corsi di cambio.
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
Der Versicherer hat dem Rückversicherer im Rückflussfall folgende Angaben zu machen:
- –
- die zugehörige Referenznummer,
- –
- den Gesamtbetrag, der vom Versicherer beigetrieben wurde,
- –
- die Beitreibungsaufwendungen, die der Versicherer gezahlt hat,
- –
- den Anteil des Rückversicherers am Nettorückfluss,
- –
- das Datum des Rückflusses,
- –
- die geltenden Zinssätze,
- –
- die Anzahl der Zinstage,
- –
- (gegebenenfalls) die Wechselkurse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.