0.923.51 Convenzione del 19 marzo 1986 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana per la pesca nelle acque italo-svizzere

0.923.51 Abkommen vom 19. März 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Fischerei in den schweizerisch-italienischen Gewässern

Art. 21 Atti a danno degli agenti

1 Qualora, conformemente alle disposizioni del comma 2 dell’articolo 20 della presente Convenzione, gli agenti esercitino le loro funzioni sulle acque dell’altro Stato, essi beneficiano di protezione ed assistenza da parte degli agenti di questo Stato.

2 Agli atti commessi contro gli agenti di uno Stato nell’esercizio delle loro funzioni nel territorio dell’altro Stato, si applicano le norme previste dall’Ordinamento di quest’ultimo.

Art. 21 Widerhandlungen gegen das Aufsichtspersonal

1 Sofern das Aufsichtspersonal seine Tätigkeit gemäss Artikel 20 Absatz 2 dieses Abkommens in Gewässern des anderen Staates ausübt, kommt ihm der Schutz und der Beistand des Aufsichtspersonals des anderen Staates zu.

2 Für Widerhandlungen, die gegen das Aufsichtspersonal eines Staates während der Ausübung seiner Funktion auf dem Hoheitsgebiet des anderen Staates verübt werden, sind die in letzterem geltenden Rechtsnormen anwendbar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.