0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

0.923.411 Vertrag vom 2. November 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg über die Fischerei im Untersee und Seerhein (Unterseefischereiordnung) (mit Anlagen und Prot.)

Art. 9 Tessera di pescatore ausiliario

(1)  La tessera di pescatore ausiliario viene rilasciata col consenso di un titolare della tessera A di pescatore professionista a chi

1.
debba esercitare la pesca nell’azienda di questo pescatore professionista che ne assume la responsabilità e la sorveglianza, e a chi
2.
possa provare di avere almeno un anno d’esperienza nella pesca lacustre.

(2)  la tessera di pescatore ausiliario viene ogniqualvolta rilasciata per la durata di un anno civile.

(3)  La tessera di pescatore ausiliario può essere rilasciata col consenso di un titolare della tessera A di pescatore professionista anche a chi debba transitoriamente esercitare la pesca in modo indipendente per un pescatore professionista che ne è impedito, e riempia le condizioni poste nel capoverso 1 n. 2. In deroga al capoverso 2, essa può essere rilasciata per un periodo più breve.

Art. 9 Fischer-Gehilfenkarte

(1)  Die Fischer‑Gehilfenkarte wird mit Zustimmung eines Inhabers der Berufsfischerkarte A demjenigen erteilt, der

1.
im Betrieb dieses Berufsfischers unter dessen Verantwortung und Aufsicht die Fischerei ausüben soll und
2.
eine mindestens einjährige Seenfischereierfahrung nachweisen kann.

(2)  Die Fischer‑Gehilfenkarte wird jeweils für die Dauer eines Kalenderjahres erteilt.

(3)  Die Fischer‑Gehilfenkarte kann mit Zustimmung eines Inhabers der Berufsfischerkarte A auch demjenigen erteilt werden, der für den an der Ausübung der Fischerei verhinderten Berufsfischer die Fischerei vorübergehend selbständig ausüben soll und die Voraussetzungen des Absatzes 1 Nr. 2 erfüllt. Sie kann abweichend von Absatz 2 für eine kürzere Dauer erteilt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.