0.923.411 Accordo del 2 novembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Paese del Baden-Württemberg sulla pesca nel Lago Inferiore di Costanza e nel Reno lacustre (Ordinamento della pesca nel Lago Inferiore) (con All. e Protocollo)

0.923.411 Vertrag vom 2. November 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg über die Fischerei im Untersee und Seerhein (Unterseefischereiordnung) (mit Anlagen und Prot.)

Art. 32 Plenipotenziari

(1)  Ciascun Stato contraente nomina un plenipotenziario.

(2)  Oltre i compiti assegnati loro in virtù del presente contratto, i plenipotenziari devono, in particolare,

1.
svolgere funzione di consulenza nelle questioni importanti di pesca nel campo d’applicazione del presente accordo e scambiarsi le informazioni in merito;
2.
proporre le misure necessarie al promovimento della pesca e comunicarsi le misure prese;
3.
operare in vista di un’esecuzione uniforme dell’accordo.

Art. 32 Bevollmächtigte

(1)  Jeder Vertragsstaat bestellt einen Bevollmächtigten.

(2)  Die Bevollmächtigten haben neben den ihnen durch diesen Vertrag sonst zugewiesenen Aufgaben insbesondere

1.
die für die Fischerei im Geltungsbereich dieses Vertrages bedeutsamen Fragen zu beraten und darüber Informationen auszutauschen,
2.
die für die Förderung der Fischerei erforderlichen Massnahmen vorzuschlagen und sich die getroffenen Massnahmen mitzuteilen,
3.
auf die einheitliche Durchführung des Vertrages hinzuwirken.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.