0.922.934.9 Convenzione del 31 ottobre 1884 tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 1882 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe

0.922.934.9 Übereinkommen zwischen der Schweiz und Frankreich zur Bekämpfung des Jagdfrevels in den Grenzwaldungen, als Anhang zur Übereinkunft vom 23. Februar 1882 betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen

preface

0.922.934.9

CS 14 202; FF 1882 I 730 ediz. ted.

Traduzione1

Convenzione
tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia
nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 18822
sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe3

Conchiusa il 31 ottobre 1884

Approvata dall’Assemblea federale il 18 dicembre 18844

Ratificazioni scambiate il 7 agosto 1885

(Stato 7  agosto 1885)

1 Dal testo originale francese.

2 [RU 6 418, 15 224. RS 0.631.256.934.99 art. 12 cpv.3]

3 La Convenzione 23 febbraio 1882 è stata sostituita dalla Convenzione 31 gennaio 1938 (RS 0.631.256.934.99), che ha pure confermato la validità della presente Convenzione (art. 12, cpv. 4).

4 RU 8 182

preface

0.922.934.9

BS 14 208; BBl 1882 I 730

Übersetzung1

Übereinkunft
zwischen der Schweiz und Frankreich zur Bekämpfung des Jagdfrevels
in den Grenzwaldungen, als Anhang zur Übereinkunft vom
23. Februar 18822 betreffend die grenznachbarlichen Verhältnisse und die Beaufsichtigung der Grenzwaldungen3

Abgeschlossen am 31. Oktober 1884

Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Dezember 18844

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 7. August 1885

(Stand am 7. August 1885)

1 Übersetzung des französischen Originaltextes.

2 [AS 6 468, 15 218. SR 0.631.256.934.99 Art. 12 Abs. 3]

3 Die Übereink. vom 31. Jan. 1938 (SR 0.631.256.934.99) hat die Weitergeltung der vorliegenden Übereink. bestätigt (Art. 12 Abs. 4).

4 AS 8 182

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.