0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

0.916.443.966.311 Protokoll vom 28. Februar 1964 über die Anwendung von Artikel I des Veterinärabkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Rumänischen Volksrepublik

Art. 9 Bestiame grosso e minuto

1I certificati veterinari per la carne e le preparazioni di carne destinate all’alimentazione – d’origine equina, bovina, ovina, caprina o suina – fresca, refrigerata, congelata o conservata con altri metodi autorizzati, devono affermare che:

i prodotti provengono da un macello abilitato all’esportazione e sottoposto a vigilanza veterinaria;
gli animali, esaminati prima e dopo la macellazione, sono stati trovati sani, e la carne è stata riconosciuta assolutamente salubre e idonea al consumo;
la carne di maiale è stata esaminata quanto alla cisticercosi e alla trichinosi, con risultato negativo;
le preparazioni di carne sono state fabbricate sotto controllo veterinario e non contengono sostanze il cui impiego sarà vietato dalla legislazione del paese importatore;
il grasso di maiale non contiene grassi rigenerati, nè altra sostanza il cui impiego sia vietato dalla legislazione del paese importatore.

2.  Il servizio veterinario centrale di ciascuna Parte contraente notificherà all’altra Parte l’elenco delle sostanze che, secondo la legislazione del proprio paese, possono essere aggiunte alle preparazioni di carne e ai grassi.

3.  I recipienti contenenti le preparazioni di carne e le loro scritte devono essere conformi alla legislazione del paese importatore.

4.  Salvo un permesso d’importare dei pezzi speciali accordato dall’autorità competente del paese importatore, i bovini adulti e i cavalli sono accettati scorticati e tagliati per metà o per quarti; i vitelli sono accettati interi o divisi per metà; le pecore e le capre sono accettate intere.

5.  Ogni animale intero, ogni metà, quarto o terzo speciale deve portare il bollo ufficiale dell’ispettore delle carni.

6.  La raschiatura delle sierose, l’asportazione dei gangli o d’una parte qualsiasi della carne sono vietate e implicano la reiezione dell’invio.

7.  Ogni collo contenente pezzi, organi o preparazioni di carne deve portare un cartellino con il numero dell’impresa abilitata all’esportazione e il bollo del servizio veterinario.

8.  Il servizio veterinario centrale di ciascuna Parte contraente notificherà all’altra Parte l’elenco dei macelli e delle imprese abilitate all’esportazione e comunicherà la legislazione concernente l’ispezione delle carni.

Art. 9 Gross- und Kleinvieh

1.  Tierärztliche Zeugnisse für Fleisch und Fleischwaren von Tieren der Pferde‑, Rinder‑, Schaf‑, Ziegen- und Schweinegattung, die für die menschliche Ernährung bestimmt und in frischem, gekühltem, gefrorenem Zustand oder nach andern zugelassenen Verfahren konserviert sind, müssen die Bestätigung enthalten,

dass diese Produkte aus einem für die Ausfuhr zugelassenen und unter tierärztlicher Kontrolle stehenden Schlachthof stammen;
dass die Tiere vor und nach der Schlachtung untersucht und gesund befunden wurden und das Fleisch nach seiner Untersuchung als unbedingt zuträglich und für die menschliche Ernährung geeignet anerkannt wurde;
dass das Schweinefleisch auf Cysticercen und Trichinen untersucht wurde, und das Ergebnis negativ ausfiel;
dass die Fleischwaren unter tierärztlicher Kontrolle hergestellt wurden, und sie keinerlei Stoffe enthalten, deren Verwendung nach der Gesetzgebung des Einfuhrlandes verboten ist;
dass das Schweineschmalz keine regenerierten Fette oder andere Stoffe enthält, deren Verwendung durch die Gesetzgebung des Einfuhrlandes verboten ist.

2.  Die zentrale Veterinärbehörde jeder Vertragspartei stellt der andern Vertragspartei eine Liste derjenigen Stoffe zu, deren Beigabe zu Fleischwaren und Fett von der Gesetzgebung des betreffenden Landes zugelassen wird.

3.  Die Fleischwaren enthaltenden Behälter und ihre Aufschriften müssen der Gesetzgebung des Einfuhrlandes entsprechen.

4.  Sofern nicht eine von der zuständigen Behörde des Einfuhrlandes ausgestellte Bewilligung die Einfuhr von Spezialstücken gestattet, sind die ausgewachsenen Tiere der Rinder‑ und Pferdegattung enthäutet und in Hälften oder Viertel zerteilt zur Einfuhr zugelassen; Kälber und Schweine werden unzerteilt oder in Hälften, Schafe und Ziegen nur unzerteilt zur Einfuhr zugelassen.

5.  Jeder unzerteilte Tierkörper, jede Hälfte, jedes Viertel oder Spezialstück muss den amtlichen Stempel des Fleischschauers tragen.

6.  Das Entfernen von serösen Häuten, Lymphknoten oder andern Fleischteilen ist untersagt und hat Rückweisung der Sendung zur Folge.

7.  Jedes Frachtstück mit Fleischteilen, Organen oder Fleischwaren ist mit einer Etikette zu versehen, welche die Nummer des für die Ausfuhr anerkannten Betriebes sowie den Stempel der Veterinärbehörde trägt.

8.  Die zentralen Veterinärbehörden beider Vertragsparteien stellen einander je eine Liste der für die Ausfuhr anerkannten Schlachthöfe und Betriebe zu und geben einander ihre Fleischschaugesetzgebungen bekannt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.