0.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del 2 febbraio 1956 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Art. 13

Se la peste bovina o la pleuropolmonite contagiosa dei bovini sono accertate nel territorio di una delle Parti contraenti, l’altra Parte ha il diritto di proibire o limitare, fino a quando il pericolo di contagio persista, l’importazione dei ruminanti, dei suini e dei prodotti di origine animale nonchè, in generale, di qualsiasi prodotto capace di trasmettere l’infezione.

Se l’afta epizootica è accertata sul territorio di una delle Parti contraenti, questa Parte s’impegna a far sospendere immediatamente l’esportazione nel territorio dell’altra, degli animali delle specie sensibili a detta malattia nonchè di ogni prodotto ed oggetto capace di servire da veicolo al contagio, in tutto il territorio invaso o minacciato dalla malattia.

Per territorio si considerano i Comuni compresi nel raggio di venti chilometri intorno al focolaio infettivo.

La durata del periodo durante il quale l’esportazione deve essere sospesa non può essere inferiore a quella prevista all’articolo 4, lettere a e b.

Art. 13

Wird auf dem Gebiete des einen Vertragspartners die Rinderpest oder die ansteckende Lungenseuche der Rinder festgestellt, so hat die Gegenpartei das Recht, die Einfuhr von Wiederkäuern, Schweinen, Produkten tierischer Herkunft und überhaupt von allen Stoffen, durch die die Seuche verschleppt werden könnte, solange zu verbieten oder einzuschränken, als Ansteckungsgefahr besteht.

Wird auf dem Gebiete des einen Vertragspartners die Maul- und Klauenseuche festgestellt, so verpflichtet sich dieser, die Ausfuhr von Tieren, welche für diese Krankheit anfällig sind, und von allen Produkten und Stoffen, die als Träger von Seuchenerregern in Frage kommen, aus dem verseuchten Gebiet in das Gebiet der andern Partei sofort zu unterbinden.

Als verseuchtes Gebiet gelten alle Gemeinden im Umkreis von 20 km des Seuchenherdes.

Die Dauer der Ausfuhrsperre darf nicht kürzer sein als die in Artikel 4 unter a und b angegebene Zeitspanne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.