0.837.951.4 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 15 gennaio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein
            
0.837.951.4 Abkommen vom 15. Januar 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Arbeitslosenversicherung
             Art. 1 
Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:
- 1. 
 - «Svizzera» designa la «Confederazione svizzera»; «Liechtenstein» designa il «Principato del Liechtenstein»;
 - 2. 
 - «Cittadini» designa per quanto concerne la Svizzera, i cittadini svizzeri; per quanto concerne il Liechtenstein, i cittadini di questo Stato;
 - 3. 
 - «Legislazione» e «disposizioni legali» designano le leggi e le ordinanze vigenti in uno Stato contraente, concernenti i settori indicati nell’articolo 2 paragrafo 1;
 - 4. 
 - «Autorità competente» designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro; per quanto concerne il Liechtenstein, il Governo del Principato del Liechtenstein;
 - 5. 
 - «Frontalieri» designa i lavoratori che hanno il loro domicilio sul territorio di uno degli Stati contraenti e che esercitano regolarmente un’attività salariata sul territorio dell’altro Stato contraente.
 
              Art. 1 
In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke
- 1. 
 - «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft, «Liechtenstein» das Fürstentum Liechtenstein;
 - 2. 
 - «Staatsangehörige» in bezug auf die Schweiz die Schweizer Bürger, in bezug auf Liechtenstein dessen Landesbürger;
 - 3. 
 - «Rechtsvorschriften» die Gesetze und Verordnungen, die sich auf das in Artikel 2 Absatz 1 bezeichnete Rechtsgebiet beziehen und in einem Vertragsstaat in Kraft sind;
 - 4. 
 - «zuständige Behörde» in bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit, in bezug auf Liechtenstein die Regierung des Fürstentums Liechtenstein;
 - 5. 
 - «Grenzgänger» Arbeitnehmer, die im Gebiet des einen Vertragsstaates ihren Wohnsitz haben und im Gebiet des anderen Vertragsstaates einer regelmässigen und ordnungsgemässen Erwerbstätigkeit nachgehen.
 
      
   Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.   
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.