1 Per avere diritto alle prestazioni d’invalidità portoghesi, nonché per il calcolo delle stesse, i periodi d’assicurazione compiuti da un cittadino svizzero o portoghese giusta le disposizioni legali svizzere sono considerati come periodi di contribuzione portoghesi, nella misura in cui non si sovrappongano a questi ultimi. Al momento della liquidazione delle prestazioni il salario medio preso in considerazione per loro calcolo è determinato in base ai salari constatati durante il periodo di assicurazione compiuto sotto la legislazione portoghese. Questa disposizione si applica soltanto se la durata dei contributi versati alle assicurazioni portoghesi corrisponde almeno a dodici mesi.
2 Le disposizioni del paragrafo precedente sono applicabili solo agli interessati che sono affiliati obbligatoriamente all’assicurazione portoghese nel momento in cui, in seguito a malattia o infortunio, è insorta l’interruzione del lavoro seguita da invalidità.
17 Tenore giusto l’art. 15 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1o novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).
1 Für den Erwerb des Anspruchs auf portugiesische Invalidenleistungen sowie für deren Berechnung werden die von einem schweizerischen oder portugiesischen Staatsangehörigen nach den schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten wie portugiesische Beitragszeiten berücksichtigt, soweit sie sich mit letzteren nicht überschneiden. Für die Feststellung der Leistungen wird der für die Berechnung massgebende durchschnittliche Lohn auf Grund der Löhne bestimmt, die während der nach der portugiesischen Gesetzgebung zurückgelegten Versicherungszeit bezogen wurden. Dies gilt nur, wenn die in den portugiesischen Versicherungen zurückgelegte Beitragszeit mindestens zwölf Monate beträgt.
2 Absatz 1 gilt nur für Personen, die im Zeitpunkt, in dem wegen Krankheit oder Unfall eine Arbeitsunterbrechung mit nachfolgender Invalidität eintritt, obligatorisch der portugiesischen Versicherung angeschlossen sind.
17 Fassung gemäss Art. 15 des Zusatzabk. vom 11. Mai 1994, von der BVers genehmigt am 14. März 1995 und in Kraft getreten am 1. Nov. 1995 (SR 0.831.109.654.11).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.