0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.831.109.645.1 Abkommen vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit

Art. 24 Scambio d’informazioni e assistenza reciproca

1.  Le autorità competenti e le istituzioni incaricate dell’applicazione della presente Convenzione:

(a)
si comunicano reciprocamente tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione, nella misura autorizzata dalla legislazione che applicano;
(b)
si offrono e si prestano reciprocamente assistenza per quanto riguarda la fissazione e il versamento delle prestazioni conformemente alla presente Convenzione o alle legislazioni alle quali si applica, come se si trattasse del-l’applicazione della propria legislazione; e
(c)
s’informano reciprocamente, appena possibile, su tutti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione e sulle modifiche delle rispettive legislazioni che possono incidere sull’applicazione della presente Convenzione.

2.  L’assistenza di cui al capoverso 1 è gratuita, fatte salve disposizioni contrarie sul rimborso di alcune spese dell’accordo amministrativo previsto dall’articolo 23.

3.  Tutte le informazioni su una persona trasmesse conformemente alla presente Convenzione a una Parte dall’altra Parte sono riservate e possono essere utilizzate solo ai fini dell’applicazione della presente Convenzione e della legislazione alla quale questa si applica, a condizione che la loro divulgazione non sia richiesta in virtù delle leggi di una delle Parti.

Art. 24 Informationsaustausch und gegenseitige Unterstützung

1.  Die zuständigen Behörden und die mit der Durchführung dieses Abkommens betrauten Träger:

(a)
teilen einander alle Informationen mit, die für die Durchführung dieses Abkommens notwendig sind, soweit die von ihnen angewandten Rechtsvorschriften dies erlauben;
(b)
bieten sich gegenseitig ihre guten Dienste an und leisten einander Hilfe bei der Festsetzung oder Auszahlung der Leistungen nach diesem Abkommen oder nach den Rechtsvorschriften, auf die es anwendbar ist, als handelte es sich um die Anwendung ihrer eigenen Rechtsvorschriften;
(c)
unterrichten einander so bald wie möglich über alle Massnahmen, die sie zur Durchführung dieses Abkommens getroffen haben, und über Änderungen ihrer Rechtsvorschriften, welche die Durchführung dieses Abkommens betreffen können.

2.  Die in Absatz 1 genannte Hilfe ist kostenlos; vorbehalten bleiben anders lautende Bestimmungen der in Artikel 23 erwähnten Verwaltungsvereinbarung, welche die Erstattung gewisser Auslagen vorsehen.

3.  Ausser wenn die Bekanntgabe nach den Gesetzen einer der Vertragsparteien erforderlich ist, sind Auskünfte über Personen, die nach diesem Abkommen von einer Vertragspartei an die andere weitergeleitet werden, vertraulich und dürfen ausschliesslich zur Durchführung dieses Abkommens und der Rechtsvorschriften, auf die es anwendbar ist, verwendet werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.