0.831.109.463.11 Accordo amministrativo del 30 giugno 2011 per l'applicazione della Convezione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone
            
0.831.109.463.11 Verwaltungsvereinbarung vom 30. Juni 2011 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit
             Art. 2 Organismi di collegamento
 In conformità all’articolo 20 paragrafo 1 lettera (b) della Convenzione, sono designati i seguenti organismi di collegamento:
- 1. 
 - per il Giappone:
- (a) 
 - per la pensione nazionale e l’assicurazione pensionistica per i lavoratori dipendenti, il Ministro della Salute, del Lavoro e degli Affari sociali e l’Ente pensionistico giapponese,
 - (b) 
 - per la pensione mutualistica dei funzionari pubblici nazionali, la Federazione delle Associazioni di mutuo soccorso dei funzionari pubblici nazionali,
 - (c) 
 - per la pensione mutualistica dei funzionari pubblici locali e del personale a essi equiparato, l’Associazione dei fondi pensione dei funzionari pubblici locali, e
 - (d) 
 - per la pensione mutualistica del personale delle scuole private, la Corporazione di promozione e mutuo soccorso delle scuole private del Giappone;
 
 - 2. 
 - per la Svizzera:
- (a) 
 - per l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra,
 - (b) 
 - per l’assicurazione per l’invalidità, l’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero (UAIE), e
 - (c) 
 - per la legislazione applicabile, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.
 
 
              Art. 2 Verbindungsstellen
 Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b des Abkommens sind:
- 1. 
 - in Japan:
- (a) 
 - für die Volksrente und die Arbeitnehmerrentenversicherung, der Minister für Gesundheit, Arbeit und Wohlfahrt sowie der Japanische Volksrentendienst,
 - (b) 
 - für die genossenschaftliche Rente für Staatsbeamte, der Verband der genossenschaftlichen Rentensysteme für Staatsbeamte,
 - (c) 
 - für die genossenschaftliche Rente für Präfektur- und Kommunalbeamte und Personal mit vergleichbarem Status, der Verband der genossenschaftlichen Rentensysteme für Präfektur- und Kommunalbeamte, und
 - (d) 
 - für die genossenschaftliche Rente für Personal an privaten Schulen, die Gesellschaft für die Förderung der Privatschulen in Japan und für deren genossenschaftliche Rentenversicherung;
 
 - 2. 
 - in der Schweiz:
- (a) 
 - für die Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf (IVST),
 - (b) 
 - für die Invalidenversicherung, die IV-Stelle für Versicherte im Ausland in Genf IVST, und
 - (c) 
 - für das anwendbare Recht, das Bundesamt für Sozialversicherungen.
 
 
      
   Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.   
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.