0.831.109.281.1 Convenzione del 20 gennaio 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea

0.831.109.281.1 Abkommen vom 20. Januar 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Korea über soziale Sicherheit

Art. 15 Esonero da tasse e da visti di legalizzazione

(1)  Nel caso in cui le norme giuridiche di uno Stato contraente contengano disposizioni relative all’esonero, parziale o totale, dalle tasse, comprese quelle consolari e amministrative, per gli atti da presentare all’autorità o all’istituzione competente di questo Stato, tali disposizioni si applicano anche agli atti da presentare in applicazione della presente Convenzione all’autorità o all’istituzione competente dell’altro Stato.

(2)  I documenti e i certificati presentati dall’autorità o dall’istituzione competente di uno Stato contraente per l’applicazione della presente Convenzione o delle norme giuridiche dell’altro Stato contraente non necessitano di alcun visto di legalizzazione da parte delle autorità diplomatiche o consolari né di altre formalità analoghe.

(3)  Le copie di documenti certificate come copie corrette ed esatte da parte dell’autorità o dell’istituzione competente di uno Stato contraente sono accettate come tali, senza ulteriore certificazione, dall’istituzione competente dell’altro Stato.

Art. 15 Befreiung von Gebühren und von der Beglaubigung von Schriftstücken


(1)  Sehen die Rechtsvorschriften des einen Vertragsstaats die ganze oder teilweise Befreiung von Abgaben und Gebühren einschliesslich Konsulargebühren und Verwaltungsabgaben für Schriftstücke vor, die der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger dieses Staats vorzulegen sind, so gilt diese Befreiung auch für die entsprechenden Schriftstücke, die in Anwendung dieses Abkommens der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger des anderen Vertragsstaats vorzulegen sind.

(2)  Dokumente und Bescheinigungen, die von der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger eines Vertragsstaats für die Durchführung dieses Abkommens oder der Rechtsvorschriften des anderen Vertragsstaats vorgelegt werden, bedürfen keiner Beglaubigung durch diplomatische oder konsularische Behörden und keiner anderweitigen ähnlichen Formalitäten.

(3)  Kopien von Dokumenten, die von der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Träger eines Vertragsstaats als korrekte und genaue Kopien bescheinigt werden, werden von einem zuständigen Träger des anderen Vertragsstaats ohne weitere Bescheinigung als solche akzeptiert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.