0.831.109.172.1 Convenzione di sicurezza sociale del 24 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio (con Protocollo finale)

0.831.109.172.1 Abkommen vom 24. September 1975 über Soziale Sicherheit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien (mit Schlussprotokoll)

Art. 3

1 Con le riserve e le modalità previste dalla presente Convenzione e dal suo Protocollo finale, i cittadini di uno degli Stati contraenti sono sottoposti agli obblighi della legislazione dell’altro Stato e ammessi al beneficio di questa legislazione alle stesse condizioni dei cittadini di questo Stato.

2 Con le stesse riserve e modalità, le prestazioni acquisite in virtù della legislazione di uno Stato contraente non possono subire alcuna riduzione, né modificazione, né sospensione, né soppressione, né confisca per il fatto che il beneficiario risieda sul territorio dell’altro Stato contraente.

Tuttavia la Convenzione non si applica alle disposizioni legali relative all’assicurazione-vecchiaia, superstiti e invalidità e alle prestazioni di soccorso versate a cittadini svizzeri risiedenti fuori della Svizzera.

Art. 3

1 Unter Vorbehalt der Bestimmungen dieses Abkommens und seines Schlussprotokolls sind die Staatsangehörigen des einen Vertragsstaates in ihren Rechten und Pflichten aus der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates den Staatsangehörigen dieses Vertragsstaates gleichgestellt.

2 Unter demselben Vorbehalt dürfen die Leistungen, auf die nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates Anspruch erworben worden ist, nicht deshalb gekürzt, geändert, zum Ruhen gebracht, entzogen oder beschlagnahmt werden, weil der Berechtigte im Gebiet des anderen Vertragsstaates wohnt.

Das Abkommen gilt jedoch nicht für die schweizerischen Rechtsvorschriften über die freiwillige Alters‑, Hinterlassenen‑ und Invalidenversicherung sowie die Fürsorgeleistungen an Schweizer Bürger, die ausserhalb der Schweiz wohnen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.