0.814.515.141 Convenzione del 14 settembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della radioprotezione (con all.)

0.814.515.141 Vereinbarung vom 14. September 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Zusammenarbeit im Bereich des Strahlenschutzes (mit Anlagen)

Art. 5 Indennità per gli oneri

(1)  Per l’adempimento dei compiti descritti nell’allegato 3 della presente Convenzione, la messa a disposizione dell’infrastruttura e del personale, il sostegno e la consulenza prestati alle autorità del Liechtenstein nell’ambito dell’ esecuzione della presente Convenzione, nonché per l’onere amministrativo complessivo, il Principato del Liechtenstein versa alla Svizzera le indennità previste nell’allegato 4 della presente Convenzione.

(2)  Ogni due anni l’indennità annuale forfettaria prevista nell’allegato 4 della presente Convenzione per le prestazioni dell’Ufficio federale della sanità pubblica è verificata dalle competenti autorità svizzere e del Liechtenstein e ridefinita secondo l’onere effettivo. Essa è confermata mediante scambio di note diplomatiche.

Art. 5 Abgeltung des Aufwands

(1)  Für die Wahrnehmung der in der Anlage 3 zu dieser Vereinbarung beschriebenen Aufgaben, die Bereitstellung der Infrastruktur, des Personals, der Unterstützung und Beratung der liechtensteinischen Behörden bei der Durchführung dieser Vereinbarung sowie für den gesamten administrativen Aufwand entrichtet das Fürstentum Liechtenstein der Schweiz Abgeltungen gemäss der Anlage 4 zu dieser Vereinbarung.

(2)  Die pauschale jährliche Abgeltung der Dienstleistungen des Bundesamtes für Gesundheit gemäss der Anlage 4 zu dieser Vereinbarung wird von den zuständigen schweizerischen und liechtensteinischen Behörden alle zwei Jahre überprüft und gemäss dem tatsächlichen Aufwand neu festgelegt. Sie ist durch den Austausch diplomatischer Noten zu bestätigen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.