0.814.281.1 Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

Art. 4 Passaggio del confine

a)
Il personale competente è autorizzato, se l’intervento ne è richiesto, a passare, con le attrezzature e in ogni momento, il confine terrestre o lacuale, anche fuori dai varchi ufficiali; in quest’ultimo caso, il servizio doganale viciniore deve però esserne immediatamente avvisato.
b)
Si può esigere soltanto, dal caposquadra, un documento attestante tale sua qualità.
c)
L’autorizzazione di libero passaggio si estende solo al materiale, agli attrezzi e ai mezzi di trasporto necessari ai fini dell’intervento. Un elenco del materiale e dei veicoli va consegnato tempestivamente ai servizi doganali.
d)
I veicoli ed il materiale d’intervento son posti sotto il regime dell’ammissione temporanea nel territorio della Parte richiedente; i carburanti e gli ingredienti vanno esenti da dazi e tasse nella misura in cui sono utilizzati per l’intervento e per tutta la durata del medesimo.

Art. 4 Grenzübertritt

a)
Die um Einsatz ersuchten zuständigen Fachleute sind ermächtigt, mit ihrer Ausrüstung jederzeit zu Wasser und zu Land die Grenze zu überschreiten, und dies sogar abseits der offiziellen Übergangsstellen. In diesem letzteren Falle ist der nächstgelegene Zollposten umgehend zu benachrichtigen.
b)
Es kann lediglich vom Detachementschef ein seine Stellung bezeugender Ausweis verlangt werden.
c)
Die Ermächtigung zum freien Grenzübertritt bezieht sich nur auf das Material, die Ausrüstung und die Transportmittel, welche für nötig befunden werden, damit sich der Einsatz einem guten Ende zuführen lässt. Eine dieses Material und diese Mittel aufführende Liste muss so bald als möglich den Zolldiensten übergeben werden.
d)
Die Fahr‑ und die Flugzeuge sowie das zum Einsatz nötige Material werden dem Regime der zeitweiligen Zulassung auf dem Hoheitsgebiet der anfordernden Partei unterstellt; die Treibstoffe und die Bindemittel sind während der ganzen Dauer des Einsatzes von Abgaben und Gebühren befreit, soweit sie für diesen gebraucht werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.