0.814.012.131.9 Accordo relativo all’attuazione del 11 novembre 2021 dell’Accordo di Parigi sul clima tra la Confederazione Svizzera e il Commonwealth della Dominica

0.814.012.131.9 Durchführungsabkommen vom 11. November 2021 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Commonwealth Dominica

Art. 6 Forma dell’autorizzazione

1.  La dichiarazione di autorizzazione fa riferimento al MADD e comprende:

a.
l’identificazione dell’attività di mitigazione che genera i risultati di mitigazione;
b.
la definizione in particolare delle metodologie standard o di riferimento applicate e dei requisiti per i rapporti di monitoraggio e di verifica;
c.
la definizione del periodo di certificazione per l’attività di mitigazione;
d.
se del caso, la definizione del periodo o dei periodi di attuazione degli NDC durante cui è consentito utilizzare gli ITMO;
e.
il massimo totale cumulato dei risultati di mitigazione il cui trasferimento e utilizzo sono autorizzati;
f.
se del caso, il riferimento all’autorizzazione corrispondente dell’altra Parte.

2.  L’autorizzazione della Parte trasferente comprende l’identificazione dell’Ente autorizzato a effettuare trasferimenti.

Art. 6 Form der Genehmigung

1.  Eine Genehmigung enthält einen Verweis auf die MADD sowie:

a.
die Bezeichnung der Minderungsaktivität, aus der die Minderungsergebnisse stammen;
b.
eine Definition von unter anderem dem verwendeten Standard oder den verwendeten Referenzmethoden sowie die Anforderungen an Monitoring- und Verifizierungsberichte;
c.
die Angabe des Bescheinigungszeitraums für die Minderungsaktivität;
d.
die Festlegung des NDC-Umsetzungszeitraums beziehungsweise der NDC-Umsetzungszeiträume, soweit angemessen, in dem beziehungsweise in denen die ITMOs verwendet werden dürfen;
e.
den kumulierten Höchstumfang der Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt werden;
f.
gegebenenfalls einen Verweis auf die entsprechende Genehmigung der anderen Partei.

2.  Eine Genehmigung der übertragenden Partei enthält die Bezeichnung der zur Übertragung befugten Stelle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.